< Job 15 >
1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.