< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Job 15 >