< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >