< Job 15 >
1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.