< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Job 15 >