< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.