< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defences are defences of clay.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.