< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.