< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.