< Job 13 >
1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
“Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Would you show Him partiality or argue in His defense?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.