< Job 13 >

1 Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4 Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6 Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7 Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12 Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14 Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15 Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20 O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25 Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26 Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28 uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >