< Job 10 >
1 Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”