< Job 10 >

1 Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.

< Job 10 >