< Santiago 2 >

1 Kakabsatko, saanyo a suroten ti pammati iti Apotayo a ni Jesu-Cristo, ti Apo iti dayag, babaen iti panangipangpanruna kadagiti sumagmamano a tattao.
Meus companheiros cristãos, [já que ]vocês confiam no nosso Senhor Jesus Cristo, aquele que é glorioso, parem de honrar a alguns mais do que a outros.
2 No sumrek ti maysa a tao iti taripnongyo a nakasuot kadagiti balitok a singsing ken napipintas a badbado, ken adda met sumrek a nakurapay a tao a narugit ti badona,
[Por exemplo], suponha que uma pessoa que usa anéis de ouro e roupas finas entre no seu local de reuniões.
3 ket ipampamaysam ti imatangmo iti tao a nakakawes iti napintas a bado, ket kunam, “Pangngaasim ta agtugawka ditoy napintas a lugar,” ngem kunam iti nakurapay a tao, “Agtakderka idiay,” wenno, “Agtugawka iti sakaanak,”
E então, suponha que um pobre que usa roupas batidas entre também. E [suponha que ]vocês mostrem atenção especial para o que veste roupas finas dizendo: “Sente aqui nesta cadeira boa!”. E que vocês digam ao pobre: “Fique ali em pé ou sente no chão [MTY]!”.
4 saankayo kadi a manguk-ukom kadagiti bagbagiyo, ken agbalbalin nga ukom nga addaan kadagiti dakes a kapanunotan?
Então vocês obviamente/vocês não [RHQ] causaram divisões na congregação (OU, vocês são obviamente inconsistentes); e vocês estão pensando/julgando com maldade.
5 Dumngegkayo, ay-ayatek a kakabsat, saan kadi a pinili ti Dios dagiti nakurapay iti lubong tapno agbalin a nabaknang iti pammati ken mangtawid iti pagarian nga inkarina kadagiti mangay-ayat kenkuana?
Escutem[-me], meus companheiros cristãos, a quem eu amo. Deus escolheu/Deus não escolheu [RHQ] pessoas pobres, as quais os não cristãos consideram não ter nada de valor, [para que Ele as abençoasse ]abundantemente [porque ]elas confiam [Nele, ]e para que elas pudessem se tornar pessoas sobre cujas vidas Ele reinará [MET]. É isso que Ele prometeu àqueles que O amam.
6 Ngem pinabainanyo dagiti nakurapay! Saan kadi a dagiti nabaknang ti mangparparigat kadakayo, ken saan kadi nga isuda dagiti mangguyguyod kadakayo idiay pagukoman?
Vocês desonram os pobres. Mas são/não são [RHQ] os ricos, [não os pobres, ]que os oprimem! São/não são [RHQ] os ricos que os prendem a força para acusá-los em frente de juizes!
7 Saan kadi a tabtabbaawan dagiti nabaknang ti nasayaat a nagan a nakaayabanyo?
São eles/não são eles [RHQ] que falam mal contra Jesus Cristo, a pessoa tão boa / nobre a quem vocês pertencem!
8 Nupay kasta, no tungpalenyo ti naarian a linteg, kas naisurat iti Nasantoan a Sursurat, “Masapul nga ayatem ti karrubam kas iti bagim,” nasayaat ti ar-aramidenyo.
[Deus ordenou ]nas Escrituras que cada um de vocês deve amar ao próximo como ama a si mesmo. Este mandamento é o que [Jesus, nosso ]Rei [MTY], [nos mandou fazer. ]Se vocês realmente estão amando uns aos outros, estão fazendo o que é certo.
9 Ngem no ipangrunayo ti sumagmamano a tattao, agbasbasolkayo, a napasingkedan a nagbasol babaen iti linteg a kas mannaglabsing iti linteg.
Mas se, por outro lado, vocês honram a alguns mais do que a outros, estão fazendo o que é mal/pecando. Porque vocês não têm feito o que Deus nos mandou fazer, vocês são condenados por Ele {Ele os condena} [PRS], pois vocês são pessoas que desobedecem a Sua lei.
10 Ta siasinoman nga agtulnog iti sibubukel a linteg, ngem maitibkol iti maysa a banag, makabasol isuna ti pananglabsing iti amin a linteg!
Não esqueçam que se alguém obedece a todas as outras leis de Deus, mas desobedece a uma única lei, [Deus considera tal pessoa tão culpada quanto qualquer um ]que desobedeceu a todas as leis de Deus.
11 Ta ti Dios a nangibaga, “Saanka a makikamalala,” kunana pay, “Saanka a mangpatay.” No saankayo a makikamalala, ngem mangpataykayo, linabsingyo ti linteg ti Dios.
Na verdade, Deus disse: “não cometa adultério”, mas Ele também disse: “não assassine”. Se você não comete adultério, mas assassina você se torna alguém que desobedece a lei [de Deus].
12 Isu nga agsao ken agtulnogkayo a kas kadagiti dandanin maukom babaen iti linteg ti wayawaya.
Falem e ajam para com os outros, continuamente, de maneira tal como devem fazer as pessoas que serão julgadas {a quem [Deus ]julgará} pela lei que nos liberta [da punição de Deus pelos nossos pecados. ]
13 Ta umay ti pannakaukom nga awanan asi kadagiti saan a nangipakita iti asi. Agballigi ti asi maibusor iti pannakaukom!
Falem e ajam assim, pois quando Deus nos julgar, Ele não agirá com misericórdia para com aqueles que não agirem com misericórdia para com o próximo. Quando qualquer um [age ]com misericórdia [para com outros, ele pode se regozijar], pois é evidente que Deus, misericordiosamente, o salvou de ser julgado (OU, ele pode se regozijar porque Deus o julgará misericordiosamente).
14 Ania ti pagsayaatanna, kakabsatko, no ibaga ti maysa a tao nga adda ti pammatina, ngem awanan isuna kadagiti aramid? Maisalakan kadi isuna dayta a pammati?
Meus companheiros cristãos, se qualquer pessoa diz: “Eu confio [no Senhor Jesus Cristo]”, mas não faz boas ações [para outras pessoas], isso certamente não lhe fará bem algum/que bem lhe fará isso [RHQ]! Deus certamente não/Será que Deus [RHQ] salvará a pessoa que crê assim!
15 No agkasapulan ti kabsat a lalaki wenno babai kadagiti badbado ken inaldaw a taraon,
[Para ilustrar, ]suponha que um companheiro cristão, homem ou mulher, consistentemente tenha falta de roupa ou comida para cada dia.
16 ket ibaga ti maysa kadakayo kadakuada, “Mapanka nga addaan kapia, agpabaraka ken manganka a nasayaat,” ngem saanmo nga ited kadakuada dagiti kasapulanda a banbanag a maipaay iti bagi, ania ti pagsayaatanna dayta?
Suponha que alguém de vocês diga a tal pessoa: “[Deus ]lhe ajude e dê a você a roupa e a comida de que precisa”, mas você mesmo não dá as coisas que ela necessita para viver. Isto não é ajuda / que ajuda é essa [RHQ] [para ela]!
17 Iti isu met laeng a wagas, ti pammati, no awanan kadagiti aramid, ket natay.
Da mesma maneira, [se alguém ]não faz boas ações [para ajudar a outros, o que ele diz sobre ]confiar [em Cristo ]é [tão inútil] [MET] [quanto ]uma pessoa morta [é inútil]. Ele realmente não confia [em Cristo].
18 Ngem adda pay ti mangibaga, “Adda pammatim, ken addaanak kadagiti aramid.” Ipakitam kaniak ti pammatim nga awanan kadagiti aramid, ket ipakitak kenka ti pammatik babaen kadagiti aramidko.
Mas alguém poderá [me ]dizer: “[Deus salva ]algumas pessoas somente [porque ]elas confiam [em Deus, ]e [Ele salva ]outras [porque ]elas fazem boas ações às [pessoas”. Eu responderei: “Você não pode provar ]para mim que uma pessoa verdadeiramente confia [em Deus se ]ela não faz boas obras [para outros”. ]Mas eu provarei a você que verdadeiramente confio [em Deus ]porque eu faço boas obras [para outros. ]
19 Mamatika nga adda ti maymaysa a Dios; ustoka. Ngem patpatien met dagiti demonio dayta ket agpigergerda.
[Por exemplo, se ]você acredita que há um só Deus - e está certo [em acreditar nisso, ]os demônios também creem assim, mas eles estremecem [porque temem a punição de Deus.]
20 Kayatmo kadi a maammoan, maag a tao, no kasano a ti pammati nga awanan kadagiti aramid ket awan serbina?
Também, ó louco, Eu/Você quer que eu [RHQ] provarei/prove a você que se alguém diz: ‘Eu confio [em Deus]’, mas não faz boas ações, o que ele diz não lhe será de nenhum proveito.
21 Saan kadi a ni Abraham nga amatayo ket napalinteg babaen kadagiti aramid idi indatonna ni Isaac nga anakna a lalaki iti rabaw ti altar?
Certamente, foi / não foi [RHQ] [por causa do ]que o nosso [reverenciado ]antepassado Abraão fez, [preparando-se ]para sacrificar seu filho Isaque- mais [especificamente falando, ]que ele foi considerado [por Deus ]{que [Deus ]o considerou} uma pessoa reta e obediente.
22 Makitayo a nagtrabaho ti pammati kadagiti aramidna, ket babaen kadagiti aramid nagun-od iti pammatina ti pangngepna.
Você pode perceber que ele estava confiando [em Deus ]enquanto ele estava fazendo [o que Deus lhe mandou que fizesse, ]e [você pode notar ]que ele era capaz de [confiar em Deus, ]mais completamente, porque estava fazendo [o que Deus o mandou fazer. ]
23 Natungpal ti Nasantoan a Surat a kunkunana, “Pinati ni Abraham ti Dios, ket naibilang kenkuana a kas kinalinteg.” Isu a naawagan ni Abraham a gayyem ti Dios.
E ao [fazer isso, ]foi mostrado {[ele ]mostrou} que esta Escritura é verdadeira. ‘Porque Abraão verdadeiramente confiou em Deus ele foi [considerado {Deus ]considerou que ele era} [reto por Deus]. E como está escrito {como uma outra pessoa diz} [na Escritura: ]“Ele era ‘amigo de Deus’”.
24 Makitayo a babaen kadagiti aramid napalinteg ti maysa a tao, ken saan laeng a babaen iti pammati.
[Pelo exemplo do que Abraão fez ]você pode notar que é porque alguém faz boas ações que ele é considerado {que [Deus ]o considera} reto [por Deus]. Não é só porque ele confia em Deus [que o Senhor o considera reto].
25 Saan kadi nga iti kasta met a wagas a ni Rahab a balangkantis ket napalinteg babaen kadagiti aramid, idi pinasangbayna dagiti mensahero ken imbaonna ida babaen iti sabali a dalan?
Da mesma maneira, certamente foi/não era [RHQ] [pelo que ]Raabe (que [antes era ]uma prostituta) fez, cuidando daqueles que vieram [espiar a terra, ajudando-os a escaparem ]e enviando-os ao acampamento por um caminho diferente – mais especificamente falando, que ela foi considerada reta [por Deus ]{que [Deus ]a considerou uma pessoa reta, obediente}.
26 Ta kas iti bagi nga awanan iti espiritu ket natay, kasta met ti pammati nga awanan kadagiti aramid ket natay.
Certamente, quando o Espírito de alguém deixa o seu corpo [permanentemente ]ele está morto [e inútil. ]Da mesma maneira [SIM], se [qualquer um diz: ]“Eu confio [em Deus]”, mas não faz nada [para ajudar outros, o que ele diz ]é inútil.

< Santiago 2 >