< Hebreo 7 >
1 Isu daytoy Melkisedec nga ari ti Salem, a padi ti Dios a Kangatoan, a nangsabat kenni Abraham idi agsubsubli manipud iti panangpapatay kadagiti ar-ari ket binendisonanna isuna.
For this Melchisedec--king of Salem, Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
2 Inted ni Abraham kenkuana ti apagkapullo kadagiti amin a banbanag a nasamsamna. Ti kaipapanan ti naganna a “Melkisedek” ket “ari ti kinalinteg,” ken kasta met nga “ari ti Salem,” dayta ket, “ari ti kapia.”
to whom Abraham imparted even a tenth of all; being, indeed, by interpretation, first, king of righteousness, and next, also, king of Salem; which, by interpretation, is king of peace--
3 Awan amana, awan inana, awan kapuonanna, awan iti aniaman a pangrugian dagiti al-aldawna wenno pagpatinggaan iti biagna. Ngem ketdi, agtalinaed isuna a padi iti agnanayon, kas iti Anak ti Dios.
was without father, without mother, without genealogy, having neither beginnings of days, nor end of life: but, being made like the Son of God, he remains a priest continually.
4 Ammirisenyo ngarud ita ti kinaindaklan daytoy a tao. Inted ni Abraham a kapuonantayo ti apagkapullo kadagiti kasasayaatan a banbanag a nasamsamna iti gubat.
Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils.
5 Ken ti kinapudnona, addaan ti bilin dagiti kaputotan ni Levi a nangawat iti kinapadi manipud iti linteg a mangurnong kadagiti apagkapullo manipud kadagiti tattao, dayta ket, aggapu kadagiti padada nga Israelita, uray no kaputotan met laeng ida ni Abraham.
For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham:
6 Ngem immawat iti apagkapullo ni Melkisedec a saan a kaputotan ni Levi manipud kenni Abraham, ken binendisionanna isuna, ti addaan kadagiti karkari.
but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises.
7 Saan a mailibak a benindisionan ti nangatngato a tao ti nababbaba a tao.
Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater.
8 Iti daytoy a pasamak, matayto iti maysa nga aldaw dagiti tattao nga umaw-awat kadagiti apagkapullo ngem iti sabali met a pasamak, nailadawan a kas agbibbiag nga agtultulnog ti immawat iti apagkapullo ni Abraham.
Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives.
9 Ken iti gagangay a panagsasao, uray ni Levi nga immawat kadagiti apagkapullo ket nagited met babaen kenni Abraham,
And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
10 gapu ta adda idi ni Levi iti lumo ni Abraham a kapuonanna idi nagkita ni Abraham ken Melkisedec.
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Ita, no magun-od ti kinaan-anay babaen iti kinapadi dagiti kaputotan ni Levi, (ta inawat dagiti tattao ti linteg babaen iti daytoy) ania pay laeng ti kasapulan ti sabali pay a padi a tumaud manipud iti kinapadi ni Melkisedec a saan ketdi a mainaganan manipud iti kinapadi ni Aaron?
Moreover, if, indeed, perfection were through the Levitical priesthood, (for with it the people received the law, ) what further need was there that another priest should arise, according to the order of Melchisedec, and not be called according to the order of Aaron?
12 Ta no agbaliw ti kinapadi, masapul a mabaliwan met ti linteg.
Wherefore, the priesthood being changed, there is, of necessity, a change also of law.
13 Ta maibilang iti sabali a tribu ti nakaibagaanna dagitoy a banbanag, manipud iti daytoy ket awan pay ti uray maysa a tao a nagserbi iti altar.
For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
14 Nalawag ita a nagtaud ti Apotayo manipud iti Juda, ti tribu a saan a pulos a dinakamat ni Moises maipapan kadagiti papadi.
For it is very plain that our Lord had sprung from Judah, in relation to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Ken nalawlawag pay ti ibagbagami no tumaud ti sabali a padi a kaas-asping ni Melkisedec.
Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec,
16 Saan a nagbalin a padi daytoy a barbaro a padi a maibatay iti linteg maipapan iti nagtaudan ti tao, ngem ketdi, maibatay iti pannakabalin ti biag a saan a madadael.
another priest arises, who is made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an endless life.
17 Ta saksaksian iti Nasantoan a Surat ti maipapan kenkuana: “Padika nga agnanayon a nagtaud manipud iti kinapadi ni Melkisedec.” (aiōn )
For he testifies, "Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec." (aiōn )
18 Ta nailasin ti imun-una a bilin gapu ta nakapuy ken awan ti pakausaranna.
Here then, there is a disannulling of the preceding commandment, because of its weakness and unprofitableness--
19 Ta awan ti naaramid ti linteg a nagbalin a naan-anay. No pay kasta, adda ti nasaysayaat a kinatalged iti masakbayan a mangiyasideg kadatayo iti Dios.
(for the law made no one perfect) --and the superinduction of a better hope, by which we draw near to God.
20 Ken saan a napasamak daytoy a nasaysayaat a kinatalged no awan ti panagsapata, ta saan a nagsapata dagitoy a dadduma a papadi.
Moreover, inasmuch as not without an oath--
21 Ngem nagsapata ti Dios idi nagsao iti maipapan kenni Jesus, “Nagkari ti Apo ken saanna a baliwan ti panunotna: 'Padika nga agnanayon.”' (aiōn )
(for they, indeed, were make priests without an oath, but he, with an oath, by him who said to him, "The Lord has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedec,") (aiōn )
22 Nagbalin a talged ti nasaysayaat a tulag ni Jesus babaen met iti daytoy.
by so much was Jesus made the surety of a better institution.
23 Kinapudnona, lappedan ti patay ti agnanayon a panagserbi dagiti papadi. Isu iti gapuna nga adu dagiti papadi iti agsisinnaruno.
Besides, many, indeed, are made priests, because by death they are hindered from continuing:
24 Ngem gapu ta agnanayon nga agbibbiag ni Jesus, saan nga agbalbaliw iti kinapadina. (aiōn )
but he, because he lives for ever, has a priesthood which does not pass from him. (aiōn )
25 Ngarud babaen kenkuana, kabaelanna met nga isalakan a naan-anay dagiti umas-asideg iti Dios, gapu ta kankanayon nga agbibiag isuna a mangibabaet kadakauada.
Hence, also, he is for able to save them who come to God through him; always living to make intercession for them.
26 Ta rumbeng laeng kadatayo ti kasta a kangatoan a padi. Awan ti basolna, awan ti pakapilawanna, nadalus, naisina kadagiti managbasol, ken nagbalin a nangatngato ngem kadagiti langlangit.
Now such a High Priest became us; who, being holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
27 Saanna a kasapulan ti inaldaw nga agidaton, saan a kasla kadagiti nangangato a papadi, umuna ket maipaay kadagiti basbasolna, ken kalpasanna, maipaay kadagiti basbasol dagiti tattao. Inaramidna daytoy iti naminpinsan laeng idi indatonna ti bukodna a bagi.
has not, like the high priests, need, from time to time, to offer sacrifices, first for his own sins, then for those of the people; for this latter he did once, when he offered himself up.
28 Ta dutdutokan ti linteg dagiti tattao nga addaan kadagiti kinakapuy a kas nangangato a papadi, ngem ti sao iti sapata a naaramid kalpasan ti linteg ket dinutokanna ti Anak a nagbalin a naan-anay iti agnanayon. (aiōn )
For the law constitutes men high priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, constituted the Son, who is perfected for evermore. (aiōn )