< Efeso 6 >
1 Annak, agtulnogkayo kadagiti nagannakyo iti Apo, ta daytoy ti umno.
Children, obey your parents in the Lord; for this is just.
2 “Dayawem ni amam ken ni inam” (nga isu ti umuna a bilin a napakuyogan iti kari),
Honor your father and mother, (which is the first commandment with a promise, )
3 “tapno sumayaatkayo koma ken agbiagkayo ti atiddug iti rabaw ti daga.”
that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
4 Ken, dakayo nga amma, saanyo a ruroden dagiti annakyo iti panagpungtot. Ngem ketdi, padakkelenyo ida iti disiplina ken pammagbaga ti Apo.
Also, fathers, do not provoke your children to wrath; but bring them up in the correction and instruction of the Lord.
5 Dakayo a tagabu, agbalinkayo a natulnog kadagiti naindagaan nga amoyo nga addaan iti nauneg a panagraem ken panagbuteng, iti kinapudno iti pusoyo.
Servants, obey your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the integrity of your heart, as to Christ.
6 Agbalinkayo a natulnog kadakuada kas kenni Cristo. Agbalinkayo a natulnog saan laeng a no buybuyaendakayo dagiti amoyo tapno maay-ayo isuda. Ngem ketdi, agbalinkayo a natulnog a kas dagiti tagabu ni Cristo. Aramidenyo ti pagayatan ti Dios manipud kadagiti pusoyo.
Not with eye-service, as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 Agserbikayo kadagiti amin a pusoyo, a kasla agserserbikayo iti Apo ken a saan a kadagiti tattao.
with good will, acting as servants to the Lord, and not to men:
8 Masapul nga ammoyo nga aniaman a nasayaat nga ar-aramiden ti tunggal tao, makaawatto isuna iti gunguna manipud ti Apo, tagabu man isuna wenno nawaya.
knowing that whatever good work any one does, for that he shall receive of the Lord, whether bond or free.
9 Ken dakayo nga amo, aramidenyo dagiti isu met laeng a banbanag para kadagiti tagabuyo. Saanyo a butbutngen ida. Ammoyo nga isuna nga agapada nga Amoda ken amoyo ket adda sadi langit. Ammoyo nga awan iti panangipangpangruna kenkuana.
And, masters, do the same things to them, moderating threatening; knowing, also, that your Master is in heaven, and there is no respect of persons with him.
10 Kamaudiananna, agbalinkayo a napigsa iti Apo ken iti pigsa iti bilegna.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Isuotyo ti amin a kabal ti Dios, tapno mabaelanyo ti tumakder maibusor iti mangal-allilaw a panggep iti diablo.
Put on the complete armor of God, that you may be able to stand against the crafty ways of the devil.
12 Ta ti gubattayo ket saan a maibusor iti lasag ken dara. Ngem ketdi, maibusor daytoy kadagiti mangiturturay ken naespirituan a turturay ken mangidadaulo iti pagarian iti dakes a kasipngetan, maibusor kadagiti dakes nga espiritu iti nainlangitan a luglugar. (aiōn )
For we wrestle not with flesh and blood, but with governments, with powers, with the rulers of this darkness: with spiritual wickedness in the heavenly regions. (aiōn )
13 Ngarud isuotyo ti amin a kabal ti Dios, tapno makatakderkayo a sititibker maibusor iti dakes iti daytoy a tiempo iti dakes. Kalpasan a maaramidyo amin a banag, agtakderkayunto a natibker.
For this reason, take up the complete armor of God, that you may be able to resist in the evil day, and having fully wrought everything, to stand.
14 Ngarud, agtakderkayo a natibker. Aramidenyo daytoy kalpasan a naikabilyon ti barikes iti kinapudno ken ti kabal iti kinalinteg.
Stand, then, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 Aramidenyo daytoy kalpasan a naisuotyo kadagiti sakayo ti kinakasagana a mangiwaragawag iti ebanghelio iti kapia.
and having your feet shod with the preparation of the gospel of peace.
16 Iti amin a pasamak alaenyo ti kalasag iti pammati, baben iti daytoy ket mabaelanyo a sanggaen dagiti amin a gumilgil-ayab a pana iti kabusor.
Over all, taking up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the fiery darts of the wicked one.
17 Ken alaenyo ti helmet iti pannakaisalakan ken ti kampilan iti Espiritu, nga isu ti sao iti Dios.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Iti tunggal kararag ken kiddaw, agkarkararagkayo iti amin a tiempo iti Espiritu. Babaen daytoy a panunot, kanayonkayo nga agsipsiput nga addaan iti amin a panaganus ken karkararag para kadagiti amin a namati.
With all supplication and deprecation, pray at all seasons in spirit; and for this very purpose, watch with all perseverance and supplication for all the saints:
19 Ken ikararagandak, nga adda maited kaniak a mensahe inton lukatak ti ngiwatko. Ikararagyo a maipakaammok a situtured ti palimed a kinapudno maipanggep iti ebanghelio.
especially for me, that eloquence may be given me in opening my mouth with boldness, to make known the secret of the gospel;
20 Gapu iti ebanghelio a siak a mangibagbagi ket naikawar, tapno makasaoak koma kaduakuada a situtured kas ti rumbeng a panagsaok.
for which I execute the office of an ambassador in a chain; that I may speak boldly concerning it, as it becomes me to speak.
21 Ngem tapno maammoanyo met koma dagiti ar-aramidek ken ti kasasaadko, Tikico, ti ay-ayatek a kabsat ken ti napudno nga adipen iti Apo, ket ipakaammonanto amin a banag kadakayo.
Moreover, that you also may know the things relating to me, and what I am doing, Tychicus, a beloved brother, and faithful minister in the Lord, will make known to you all things;
22 Imbaonko isuna kadakayo para iti daytoy a panggep, tapno maammoanyo dagiti banbanag maipapan kadakami, ken tapno maliwliwana dagiti puspusoyo.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
23 Kapia koma ti makikaadda kadagiti kakabsat, ken ayat nga addaan iti pammati manipud ti Dios nga Ama ken ni Apo Jesu-Cristo.
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
24 Parabur koma ti makikaadda kadakuada amin a mangay-ayat kenni Apotayo a ni Jesu-Cristo nga addaan ayat a saan pulos a matay.
Favor be with all them who love our Lord Jesus Christ in sincerity.