< Colosas 1 >

1 Ni Pablo, maysa nga apostol ni Cristo Jesus babaen iti pagayatan ti Dios, ken ni Timoteo a kabsattayo,
ये चिट्ठी पौलुस और आसा रा पाई तीमुथियुसो री तरफा ते ए। आँऊ पौलुस परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए।
2 kadagiti namati ken napudno a kakabsat kenni Cristo nga adda iti Colosas. Adda koma kadakayo ti parabur, ken kapia manipud iti Dios nga Amatayo.
आऊँ ये चिट्ठी मसीह रे परमेशरो रे तिना पवित्र लोका खे और विश्वास जोगे पाईया खे लिखणे लगी रा जो कुलुस्से नगरो रे रओए। म्हारे पिता परमेशरो री तरफा ते तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
3 Agyamyamankami iti Dios, ti Ama ni Apotayo a Jesu-Cristo, ken kanayondakayo nga ikarkararagan.
जेबे आसे तुसा खे प्रार्थना करूँए तो आसे आपणे प्रभु यीशु मसीह रे पिता, परमेशरो रा सदा धन्यवाद करूँए।
4 Nangngeganmi ti pammatiyo kenni Cristo Jesus ken iti panagayat nga adda kadakayo para kadagiti amin a nailasin para iti Dios.
कऊँकि आसे सुणी राखेया कि यीशु मसीह पाँदे तुसा रा विश्वास ए और सब परमेशरो रे लोका साथे प्यार राखोए।
5 Adda kadakayo daytoy nga ayat gapu iti natalged a namnama a naisagana para kadakayo kadagiti langlangit. Nangngeganyo idi ti maipanggep iti daytoy a natalged a namnama iti sao ti kinapudno, ti ebanghelio,
तुसा रा विश्वास और प्यार तेसा उम्मीदा रे मुताबिक ए, जो स्वर्गो रे परमेशरे तुसा खे राखी री ए। तुसे तिजी रे बारे रे तेस सुसमाचारो रे सच्चे वचनो रे पईले ई सुणी चुकी रे, जो तुसा गे पऊँछी रा।
6 nga immay kadakayo. Agbungbunga daytoy nga ebanghelio ken dumakdakkel iti sangalubongan. Ar-aramidenna met daytoy kadakayo manipud iti aldaw a nangngegyo daytoy ken nasursuruyo ti maipanggep iti parabur ti Dios iti kinapudno.
ये सुसमाचार सारी दुनिया रे लगातार फैलणे लगी रा और बऊत सारे लोक विश्वासी बणने लगी रे। तुसा रे बी तेसी दिनो ते ये फल़ने-फूल़ने लगी रा जेस दिनो ते तुसे सुणेया और सच्चाईया ते परमेशरो री कृपा पछयाणी।
7 Daytoy ti ebanghelio kas nasursuroyo manipud kenni Epafras, ti ipatpategmi a padami nga adipen, maysa a napudno nga adipen ni Cristo iti biangmi.
तिजी री ई शिक्षा तुसे म्हारे प्यारे और साथे काम करने वाल़े इपफ्रासो ते सीखी, जो आसा खे मसीह रे विश्वासो जोगा सेवक ए।
8 Inpakaammo ni Epafras kadakami ti panagayatyo babaen iti Espiritu.
तिने ई आसा खे बताया कि पवित्र आत्मे तुसा लोका रे मनो रे ओरी री खातर बऊत प्यार परी ता।
9 Gapu iti daytoy nga ayat, manipud iti aldaw a nangngeganmi daytoy ket saankami a nagsardeng a mangikarkararag kadakayo. Dawdawatenmi a mapnokayo iti panakaammo iti pagayatanna iti amin a kinasirib ken naespirituan a pannakaawat.
जेस दिनो ते आसे ये सुणेया, आसे तुसा लोका खे लगातार प्रार्थना करदे रऊँए। आसे ये बिनती करूँए कि पवित्र आत्मा तुसा खे आत्मिक बुद्धि और समज देओ ताकि तुसे परमेशरो री इच्छा पूरिया तरअ ते समजी सको।
10 Inkarkararagmi a magnakayo a maikari iti Apo iti makaay-ayo a wagas. Inkarkararagmi nga agbungakayo iti tunggal nasayaat nga aramid ken dumakkelkayo iti pannakaammo iti Dios.
ताकि तुसा रा चाल-चलण प्रभुए खे महिमा देणे जोगा ओ और सदा सेई काम करो जेते की प्रभु खुश ओ। तुसा री जिन्दगिया रे हर प्रकारो रे खरे कामो रा फल लगो और तुसे परमेशरो री पछयाणा रे बड़दे जाओ।
11 Ikarkararagmi a mapapigsakayo koma iti amin a kabaelan segun iti bileg ti dayagna iti amin a kinaregget ken kinaanus.
आऊँ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर आपणी महिमा री शक्तिया रा इस्तेमाल करी कि तुसा खे सब प्रकारो री सामर्था ते तागतबर करो। जेते कि तुसे खुशिया साथे हर प्रकारो ते सब्र और सईन शीलता दखाई सको।
12 Ikarkararagmi a siraragsakkayo nga agyaman iti Ama, a nangted kadakayo iti karbengan a makibingay kadagiti sanikua dagiti namati iti lawag.
तुसे लोक पिता परमेशरो रा धन्यवाद करदे रओ, जिने आसे एते जोगे बणाए कि स्वर्गो रे राज्य रे परमेशरो रे लोका साथे जायदाता रे बराबर इस्सेदार ओऊँ।
13 Inispalnatayo manipud iti panangituray ti kinasipnget ken inyakarnatayo iti pagarian ti ipatpategna nga Anak.
कऊँकि परमेशरे ई आसे शैतानो रे वशो ते छुड़ाई कि आपणे प्यारे पुत्रो रे राज्य रे प्रवेश करवाया।
14 Iti Anakna ket addaantayo iti pannakasubbot, ti pannakapakawan dagiti basol.
आसा खे तिदे ई छुटकारा मतलब पापो री माफी मिलोई।
15 Ti Anak ti ladawan ti saan a makitkita a Dios. Isuna ti inauna nga anak kadagiti amin a parsua.
मसीह ना दिशणे वाल़े परमेशरो रा दिशणे वाल़ा प्रतिरूप ए। से सब चीजा बणने ते पईले ई मौजूद ए और से परमेशरो री बणाई री सारी सृष्टिया पाँदे प्रदान अधिकारी ए।
16 Ta babaen kenkuana ket naparsua amin a banbanag, dagidiay adda iti langit ken dagidiay adda iti daga, dagiti makita ken dagiti saan a makita a banbanag. Dagiti trono man wenno kinaturay, wenno dagiti pagturayan wenno dagiti addaan iti karbengan, amin a banbanag ket pinarsuana ken para kenkuana.
कऊँकि तेसदे ई सारिया चीजा री सृष्टि ऊई। सब कुछ चाए से स्वर्गो री ओ या तरतिया री, देखी री या बिना देखी री, क्या सिंहासन, क्या राज करने वाल़े, क्या प्रदानगिरी, क्या अक्क, सारी चीजा तेसरे ई जरिए और तेसरिया ई खातर बणाई राखिया।
17 Adda isuna sakbay iti amin a banag, ken kenkuana, amin a banbanag ket agmaymaysa.
मसीह सब चीजा बणने ते पईले ई मौजुद था और सब चीजा तेसरी ई इच्छा रे मुताबिक मिली की काम करदी रओईया।
18 Ken isuna ti ulo ti bagi, ti iglesia. Isuna ti rugrugi ken ti inauna nga anak manipud kadagiti natay, ngarud, adda kenkuana ti kaunaan a saad kadagiti amin a banbanag.
मण्डल़ी मसीह रा शरीर ए और मसीह मण्डल़िया रा सिर ए। सेई आदि ए और मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणे वाल़ेया रे जेठा ए ताकि सबी गल्ला रे सेई प्रदान ओ।
19 Ta naay-ayo ti Dios a ti amin a kinaan-anayna ket agtaeng koma kenkuana,
कऊँकि पिता परमेशरो री खुशी इदे ईए कि तेसरा पूरा सबाओ मसीह रे वास करो।
20 ken tapno mapasublina iti bagina dagiti amin a banbanag babaen iti Anak. Nakikapia ti Dios babaen iti dara iti krusna. Insubli ti Dios dagiti amin a banbanag kenkuana, banbanag man iti daga wenno dagiti banbanag kadagiti langlangit.
मसीहे क्रूसो पाँदे जो आपणा खून बाह्या तिजी रे जरिए परमेशरे मेल-जोलो री शुरूआत कित्ती। परमेशरो खे ये खरा लगेया कि से मसीह रे जरिए सब चीजा रा चाए सेयो तरतिया पाँदलियाए या स्वर्गो रिया ए आपू साथे मेल-जोल करी लो।
21 Ken dakayo met, iti naminsan ket ganggannaet iti Dios ken kabusorna idi iti nakem ken iti dakes nga ar-aramid.
तुसे जो पईले परमेशरो ते दूर थे और बुरे कामो री बजअ ते मनो ते बैरी थे।
22 Ngem ita ket insublinakayo babaen iti napisikalan a bagina babaen iti patay. Inaramidna daytoy tapno idatagnakayo a nasantoan, awan-pakababalawan, ken awanan basol iti sangoananna,
पर एबे परमेशरे आपणे पुत्र मसीह रे क्रूसो पाँदे मरने रे जरिए तुसा साथे बी मेल-जोल करी ला, ताकि तुसा खे आपणे सामणे पवित्र और निष्कलंक और निर्दोष बणाई कि आजीर करो।
23 no agtultuloykayo iti pammati, naipasdek ken sititibker, a saan a maikkat manipud iti natalged a namnama iti ebanghelio a nangngeganyo. Daytoy ti ebanghelio a naiwaragawag iti tunggal tao a naiparsua iti babaen iti langit. Daytoy ti ebanghelio a siak, ni Pablo, ket nagbalinak nga adipen.
तुसे मसीह रे विश्वासो री निऊँआ पाँदे पक्के बणे रे रओ। तेसा उम्मीदा खे नि छाडो जो सुसमाचार सुणने ते बाद तुसा खे मिली। एस सुसमाचारो रा प्रचार सर्गो निठे सारी सृष्टिया रे कित्तेया और जेतेरा प्रचार करने खे आऊँ पौलुस सेवक बणेया।
24 Ita, agragrag-oak kadagiti panagsagsagabak para kadakayo. Ken punpunoek ti bagik iti pagkurangan iti rigrigat ni Cristo para iti bagina, nga isu iti iglesia.
एबे आऊँ तिना दु: खो रिया बजअ ते खुशी मनाऊँआ, जो तुसा री तंईं उठाऊँआ। आऊँ मसीह रे क्ल़ेशो री कअटी, आपणे शरीरो रे, तिना री मण्डल़िया खे, जो मसीह रे शरीरो रे पूरी करी देऊँआ।
25 Gapu iti daytoy nga iglesia nga adipenak, segun iti pagrebbengan manipud iti Dios a naited kaniak para kadakayo, a mangpunno iti sao ti Dios.
जेसरा आऊँ परमेशरो रे तेस परबंदो रे मुताबिक तेसरी मण्डल़िया रा सेवक बणेया, जो तुसा खे मांगे सम्बाल़ेया, ताकि आऊँ परमेशरो रे वचनो रा पूरा-पूरा प्रचार करुँ।
26 Daytoy ti palimed a kinapudno a nailemmeng iti adu a tawtawen ken henerasion. Ngem ita, naiparangarangen daytoy kadagiti mamati kenkuana. (aiōn g165)
मतलब तेस पेतो खे जो सदिया और पीढ़िया ते गुप्त रया, पर एबे परमेशरो रे तिना पवित्र लोका पाँदे प्रकट ऊआ। (aiōn g165)
27 Daytoy ket para kadagiti kayat ti Dios a pangipakaammoan iti kinabaknang iti dayag daytoy a palimed a kinapudno kadagiti Hentil. Dayta ket ti kaadda ni Cristo kadakayo, ti namnama ti masakbayan a dayag.
परमेशरे ये इजी खे प्रकट कित्तेया कऊँकि से चाओ था कि तुसे दूजी जाति तिना रे नौखी और महिमा रे पेतो खे समजो। से पेत ये कि मसीह तुसा लोका बीचे रओआ और तिना रे तुसा लोका री महिमा री उम्मीद ए।
28 Isuna daytoy nga iwarwaragawagmi. Bagbagaanmi ti tunggal tao, ken sursuroanmi ti tunggal tao iti amin a kinasirib, tapno maidatagmi ti tunggal tao a naan-anay kenni Cristo.
आसे मसीह रा प्रचार करूँए और परमेशरो री तेसा बुद्धिया ते हर एक माणूंए खे चतौणी और पूरे ज्ञानो रा उपदेश देऊँए। जेते कि हर एक मांणूए खे मसीह रे सिद्ध करी की तिना सामणे आजीर करो।
29 Para iti daytoy, agtrabahoak ken agreggetak segun iti pigsana nga agtrabtrabaho kaniak nga addaan iti pannakabalin.
इजी खे आऊँ तेसरी तेसा शक्तिया रे मुताबिक तन मन लगाई की मईणत करूँआ जो माखे मसीह रे जरिए मिलोई और जो मांदे काम करोई।

< Colosas 1 >