< 2 Juan 1 >

1 Manipud iti panglakayen, para iti napili a babai ken kadagiti annakna, nga ay-ayatek iti kinapudno, ken saan laeng a siak, ngem kasta met dagiti amin a nakaammo iti kinapudno,
[You all know me as] the [chief] Elder. [I am writing this letter] to all of you [MET] in your congregation. [God has] chosen [you], and I love you truly! Not only do I myself love you, but all those who know [and accept the] true message [that Jesus taught] also love you!
2 gapu iti kinapudno nga agtaltalinaed kadatayo ken adda kadatayo iti agnanayon. (aiōn g165)
All of us [believe God’s] true message. It is in our ([inner beings/hearts]) and we will continue [to believe it] forever! (aiōn g165)
3 Parabur, asi, talna ti addanto kadatayo manipud iti Dios Ama ken manipud kenni Jesu-Cristo nga Anak ti Ama, iti kinapudno ken ayat.
God the Father and Jesus Christ, who is (his Son/the man who is also God), will continue [to act] kindly and mercifully [toward us because they] love [us. They will enable us to have inner] peace, [because we believe] their true message.
4 Kasta unay ti ragsakko ta nasarakak dagiti dadduma kadagiti annakmo a magmagna iti kinapudno, a kas iti panangawattayo iti daytoy a bilin manipud iti Ama.
I am very happy because I learned about some of you [SYN] who are conducting your lives in a manner that is (consistent/in accordance) with [God’s] true message. You are doing that just like our Father [God] commanded us [to do].
5 Ket ita dawatek kenka, babai, saan a kasla nagsuratak kenka iti baro a bilin, ngem addan kadatayo manipud pay idi damo, a rumbeng nga ayatentayo ti maysa ken maysa.
And now, dear congregation [MET], [there is something that] I am requesting you [to do]. I am writing this not to command that you do something new, but [that you continue to do] what God commanded when we first began [MTY] [to believe his true message. What he commanded] is that we love each other.
6 Ken daytoy ti ayat, a masapul a magnatayo a maiyannurot kadagiti bilbilinna. Daytoy ti bilin, a nangngegam manipud pay idi damo, a masapul a magnaka iti daytoy.
And [we really/truly] are loving [God] when we are conducting our lives in accordance with whatever he commands [us to do]. What he commands us to do is to continue [to love one another]. That is exactly what you heard when you first began [MTY] [to believe God’s true message].
7 Ta adu dagiti manangallilaw a nagwaras iti lubong, ken saanda a bigbigen nga immay ni Jesu-Cristo iti lasag. Daytoy ti manangallilaw ken ti anti-cristo.
Many people who deceive [others have left your congregation and] have now gone out among other people who are [in your area] [MTY]. They are the ones who (do not acknowledge/refuse to say) that Jesus Christ became human. They are the very ones who deceive [people] and oppose [what we teach about] Christ.
8 Kitaenyo dagiti bagiyo, a saanyo a pukawen dagiti banbanag a nagrigatantayo amin, ngem tapno mabalin a maawatyo ti naan-anay a gungguna.
[So] be sure that [you do not let those teachers deceive you]! If you let them deceive you, you will lose [the reward] which we, [together with you], have been working for, and you will not receive the complete reward [of being eternally united to God]!
9 Siasinoman nga aginlalaing ken saan nga agtaltalinaed iti sursuro ni Cristo ket awan kenkuana ti Dios. Isuna nga agtaltalinaed iti sursuro ket adda kenkuana ti Ama ken ti Anak.
Those who change what Christ taught and do not continue [to believe] what he taught do not have [a relationship with] God. [But] those who continue to believe [what Christ] taught have [a close relationship with] both [God, our] Father, and with (his Son/the one who is also God).
10 No adda umay kadakayo ket saanna nga inyeg daytoy a sursuro, saanyo nga awaten isuna iti pagtaenganyo ken saanyo a kablaawan isuna.
So when anyone comes to you who teaches something different from [what Christ] taught, do not welcome him into your homes! Do not [encourage him by] (wishing him well/greeting him as a fellow believer) [in any way]!
11 Ta ti mangkablaaw kenkuana ket makipagpaspaset met kadagiti dakes nga aramidna.
[I say that] because if you treat people like that as you would treat a fellow believer, [God will punish you] along with them for the evil that they do.
12 Adu dagiti banbanag a kayatko nga isurat para kenka ken saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta. Ngem namnamaek a makaumayak kenka ken makisaoak kenka iti rupan-rupa, tapno maan-anay koma ti ragsaktayo.
[Even though] I have much [more that I want] to tell you, I have decided not [to say it] in a letter [MTY]. Instead, I expect to be with you [soon] and talk directly with you. Then we can be completely joyful [together].
13 Kabkablaawandaka dagiti annak ti napili a kabsatmo a babbai.
Your fellow believers here [MET], ones whom [God] has also chosen, (send their greetings to you/say that they are thinking affectionately about you).

< 2 Juan 1 >