< 2 Juan 1 >
1 Manipud iti panglakayen, para iti napili a babai ken kadagiti annakna, nga ay-ayatek iti kinapudno, ken saan laeng a siak, ngem kasta met dagiti amin a nakaammo iti kinapudno,
The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth,
2 gapu iti kinapudno nga agtaltalinaed kadatayo ken adda kadatayo iti agnanayon. (aiōn )
For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (aiōn )
3 Parabur, asi, talna ti addanto kadatayo manipud iti Dios Ama ken manipud kenni Jesu-Cristo nga Anak ti Ama, iti kinapudno ken ayat.
Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity.
4 Kasta unay ti ragsakko ta nasarakak dagiti dadduma kadagiti annakmo a magmagna iti kinapudno, a kas iti panangawattayo iti daytoy a bilin manipud iti Ama.
I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5 Ket ita dawatek kenka, babai, saan a kasla nagsuratak kenka iti baro a bilin, ngem addan kadatayo manipud pay idi damo, a rumbeng nga ayatentayo ti maysa ken maysa.
And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
6 Ken daytoy ti ayat, a masapul a magnatayo a maiyannurot kadagiti bilbilinna. Daytoy ti bilin, a nangngegam manipud pay idi damo, a masapul a magnaka iti daytoy.
And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same:
7 Ta adu dagiti manangallilaw a nagwaras iti lubong, ken saanda a bigbigen nga immay ni Jesu-Cristo iti lasag. Daytoy ti manangallilaw ken ti anti-cristo.
For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist.
8 Kitaenyo dagiti bagiyo, a saanyo a pukawen dagiti banbanag a nagrigatantayo amin, ngem tapno mabalin a maawatyo ti naan-anay a gungguna.
Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward.
9 Siasinoman nga aginlalaing ken saan nga agtaltalinaed iti sursuro ni Cristo ket awan kenkuana ti Dios. Isuna nga agtaltalinaed iti sursuro ket adda kenkuana ti Ama ken ti Anak.
Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.
10 No adda umay kadakayo ket saanna nga inyeg daytoy a sursuro, saanyo nga awaten isuna iti pagtaenganyo ken saanyo a kablaawan isuna.
If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you.
11 Ta ti mangkablaaw kenkuana ket makipagpaspaset met kadagiti dakes nga aramidna.
For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works.
12 Adu dagiti banbanag a kayatko nga isurat para kenka ken saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta. Ngem namnamaek a makaumayak kenka ken makisaoak kenka iti rupan-rupa, tapno maan-anay koma ti ragsaktayo.
Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you, and speak face to face: that your joy may be full.
13 Kabkablaawandaka dagiti annak ti napili a kabsatmo a babbai.
The children of thy sister Elect salute thee.