< 2 Juan 1 >
1 Manipud iti panglakayen, para iti napili a babai ken kadagiti annakna, nga ay-ayatek iti kinapudno, ken saan laeng a siak, ngem kasta met dagiti amin a nakaammo iti kinapudno,
The elder to the chosen lady, and to her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those having known the truth,
2 gapu iti kinapudno nga agtaltalinaed kadatayo ken adda kadatayo iti agnanayon. (aiōn )
because of the truth that is remaining in us, and will be with us throughout the age, (aiōn )
3 Parabur, asi, talna ti addanto kadatayo manipud iti Dios Ama ken manipud kenni Jesu-Cristo nga Anak ti Ama, iti kinapudno ken ayat.
there will be with you grace, mercy, [and] peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Kasta unay ti ragsakko ta nasarakak dagiti dadduma kadagiti annakmo a magmagna iti kinapudno, a kas iti panangawattayo iti daytoy a bilin manipud iti Ama.
I rejoiced exceedingly that I have found of your children walking in truth, even as we received a command from the Father;
5 Ket ita dawatek kenka, babai, saan a kasla nagsuratak kenka iti baro a bilin, ngem addan kadatayo manipud pay idi damo, a rumbeng nga ayatentayo ti maysa ken maysa.
and now I implore you, lady, not as writing to you a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
6 Ken daytoy ti ayat, a masapul a magnatayo a maiyannurot kadagiti bilbilinna. Daytoy ti bilin, a nangngegam manipud pay idi damo, a masapul a magnaka iti daytoy.
and this is love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as you heard from the beginning, that you may walk in it,
7 Ta adu dagiti manangallilaw a nagwaras iti lubong, ken saanda a bigbigen nga immay ni Jesu-Cristo iti lasag. Daytoy ti manangallilaw ken ti anti-cristo.
because many deceivers entered into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
8 Kitaenyo dagiti bagiyo, a saanyo a pukawen dagiti banbanag a nagrigatantayo amin, ngem tapno mabalin a maawatyo ti naan-anay a gungguna.
See to yourselves that you may not lose the things that we worked for, but may receive a full reward;
9 Siasinoman nga aginlalaing ken saan nga agtaltalinaed iti sursuro ni Cristo ket awan kenkuana ti Dios. Isuna nga agtaltalinaed iti sursuro ket adda kenkuana ti Ama ken ti Anak.
everyone who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, does not have God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one has both the Father and the Son;
10 No adda umay kadakayo ket saanna nga inyeg daytoy a sursuro, saanyo nga awaten isuna iti pagtaenganyo ken saanyo a kablaawan isuna.
if anyone comes to you, and does not bear this teaching, do not receive him into the house, and do not say to him, “Greetings!”
11 Ta ti mangkablaaw kenkuana ket makipagpaspaset met kadagiti dakes nga aramidna.
For he who is saying to him, “Greetings,” has fellowship with his evil works.
12 Adu dagiti banbanag a kayatko nga isurat para kenka ken saanko a kayat nga isurat dagitoy babaen iti papel ken tinta. Ngem namnamaek a makaumayak kenka ken makisaoak kenka iti rupan-rupa, tapno maan-anay koma ti ragsaktayo.
Having many things to write to you, I did not intend [it] with paper and ink, but I hope to come to you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full.
13 Kabkablaawandaka dagiti annak ti napili a kabsatmo a babbai.
The children of your chosen sister greet you. Amen.