< 2 Corinto 1 >

1 Ni Pablo nga apostol ni Cristo Jesus babaen iti pagayatan ti Dios, kenni Timoteo a kabsattayo, kadagiti iglesia ti Dios nga adda idiay Corinto ken kadagiti amin a namati iti entero a rehion ti Acaya.
PAUL a legate of Jesus the Messiah, by the good pleasure of God; and Timothy a brother; to the church of God that is at Corinth, and to all the saints that are in all Achaia.
2 Maadda koma kadakayo ti parabur ken kappia manipud iti Dios nga Amatayo ken ti Apo tayo a ni Jesu- Cristo.
Grace be with you, and peace, from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Mapadayawan koma ti Dios ken Ama ni Apotayo a Jesu-Cristo. Isuna ti Ama ti asi ken Dios ti amin a liwliwa.
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, the Father of mercies, and the God of all consolation;
4 Liwliwaennatayo ti Dios kadagiti amin a pagrigatantayo tapno maliwliwatayo dagidiay marigrigatan. Liwliwaentayo dagiti sabali iti isu met laeng a liwliwa nga inusar ti Dios a nangliwliwa kadatayo.
who comforteth us in all our afflictions, that we also might be able to comfort those who are in all afflictions, with the consolation wherewith we are comforted by God.
5 Ta no kasano karigat ti panagsagaba ni Cristo gapu kadatayo, kasta met ti liwliwatayo babaen kenni Cristo.
For, as the sufferings of the Messiah abound in us, so also our consolation aboundeth by the Messiah.
6 Ngem no maparigatkami, daytoy ket maipaay iti pannakaliwliwa ken pannakaisalakanyo. Ken no maliwliwakami, daytoy ket maipaay iti pannakaliwliwayo. Nabileg nga agtrabtrabaho ti liwliwayo no siaanuskayo a makibingay kadagiti sagsagaba a sagsagabaenmi met laeng.
And whether we be afflicted, it is for your consolation and for your life that we are afflicted; or whether we be comforted, it is, that ye may be comforted; and that there may be in you an eagerness, wherewith ye may endure those sufferings which we also suffer.
7 Ken ti panagtalekmi kadakayo ket pudno. Ammomi a kas makibingbingaykayo met kadagiti panagsagaba, makibingbingaykayo met iti liwliwa.
And our hope concerning you is steadfast: for we know, that if ye partake of the sufferings, ye will also partake of the consolation.
8 Ta saanmi a kayat nga agbalinkayo a nakuneng, kakabsat, maipapan kadagiti riribukmi idiay Asia. Naparigatkami a naan-anay a nalablabes pay ngem iti kabaelanmi, iti kasta unay a saanmi payen a ninamnama ti agtultuloy nga agbiag.
But, my brethren, we wish you to know, respecting the affliction that was upon us in Asia, that we were afflicted exceedingly, beyond our strength, insomuch that our life was ready to terminate.
9 Pudno, naikeddeng kadakami ti pannakatay. Ngem naaramid dayta tapno saankami nga agtalek iti bagbagimi, ngem ketdi, iti Dios, a mangpapaungar kadagiti natay.
And we passed a sentence of death upon ourselves, that our confidence might not be in ourselves, but in God, who raiseth up the dead;
10 Inispalnakami manipud iti makapatay a peggad ket ispalennakaminto manen. Inkabilmi ti panagtalekmi kenkuana nga isalakannakaminto manen.
who rescued us from imminent death: and we hope that he will again rescue us,
11 Aramidenna daytoy kas tultulongandakami met babaen iti kararagyo. Kalpasanna, adunto ti agyaman iti biangmi para kadagiti naparabur a pabor a naited kadakami babaen kadagiti kararag dagiti adu a tattao.
by the aid of your prayers in our behalf; so that his gift to us may be a favor done for the sake of many, and many may praise him on our account.
12 Ipagpannakkelmi daytoy: ti pammaneknek ti konsensiami. Ta nagbiagkami ditoy lubong babaen iti nasin-aw a gandat ken ti kinapudno iti Dios. Inaramidmi daytoy a nangnangruna kadakayo, ken saan a babaen iti nainlubongan a kinasirib, ngem ketdi, babaen iti parabur ti Dios.
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and purity, and by the grace of God, and not in the wisdom of the flesh, we have conducted ourselves in the world, and especially towards you.
13 Saankami nga agsursurat kadakayo iti aniaman a banag a saanyo a mabasa wenno maawatan. Agtalekak
We write no other things unto you, than those which ye know and acknowledge. And I trust, ye will acknowledge them to the end:
14 a maawatandakamin bassit. Ken agtalekak nga iti aldaw ni Apotayo a Jesus, dakaminto ti pakaigapuan ti panagpannakkelyo, a kas dakayo met kadakami.
as ye have also partially acknowledged that we are your rejoicing, as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus the Messiah.
15 Gapu ta natalgedak maipapan iti daytoy, kayatko ti umay kadakayo nga umuna, tapno maawatyo ti pagimbagan ti mamindua a pannakasarungkar.
And in this confidence, I was before disposed to come to you, that ye might receive the grace doubly;
16 Pangpanggepek a sarungkarankayo iti dalanko a mapan idiay Macedonia. Kalpasanna, kayatkayo manen a sarungkaran inton agsubliak nga aggapu idiay Macedonia, ket kalpasanna matulungandak a mapan idiay Judea.
and to pass by you into Macedonia, and again to come to you from Macedonia, and so ye would accompany me to Judaea.
17 Idi agpanpanunotak iti kastoy a wagas, agduaduaak kadi? Pangpanggepek kadi dagiti banbanag segun iti pangrukodan iti tao, tapno ibagak a “Wen, Wen” ken “Saan, Saan” iti agpada a tiempo?
When therefore I thus purposed, did I purpose as one inconsiderate? Or, were the things I purposed, things of the flesh; so that there should be in them Yes, yes, and No, no?
18 Ngem kas napudno ti Dios, saantayo nga agpada nga ibaga ti “Wen” ken “Saan.”
God is the witness, that our word to you was not Yes and No.
19 Ta ti Anak ti Dios, a ni Jesu-Cristo, nga inwaragawagmi kada Silvano ken Timoteo kadakayo ket saan a “Wen” ken “Saan.” Ngem ketdi kanayon isuna a “Wen”.
For the Son of God, Jesus the Messiah, who was preached to you by us, namely, by me, by Sylvanus, and by Timotheus, was not Yes and No; but it was Yes in him.
20 Ta amin a karkari ti Dios ket “Wen” kenkuana. Kasta met a babaen kenkuana ket ibagatayo ti “Amen” iti dayag ti Dios.
For all the promises of God in him, the Messiah, are Yes; for which cause, we through him give our Amen, to the glory of God.
21 Ita, patpatalgedennakami ti Dios kadakayo kenni Cristo ken dinutokannakami.
Now it is God who establisheth us, with you, in the Messiah, and hath anointed us,
22 Inkabilna ti seliona kadakami ken intedna ti espirituna kadagiti pusomi a kas pammatalged iti itednanto kadakami.
and hath sealed us, and hath given the earnest of his Spirit in our hearts.
23 Ngem ketdi, awagak ti Dios a mangpaneknek kaniak a ti rason a saanak nga immay dita Corinto ket tapno mailisikayo.
Moreover, I call God for a witness on my soul, that it was in order to spare you, that I came not to Corinth.
24 Daytoy ket saan a gapu ta padpadasenmi a tenglen ti pammatiyo. Ngem ketdi, makipagtrabtrabahokami kadakayo maipaay iti rag-oyo, kas agtaktakderkayo iti pammatiyo.
Not that we are lords over your faith, but we are helpers of your joy; for it is by faith ye stand.

< 2 Corinto 1 >