< 1 Timoteo 2 >
1 Ngarud umuna iti amin, dawatek a dagiti kiddaw, dagiti kararag, dagiti pannangibabaet ken dagiti panagyaman ket maaramid koma para iti amin a tao,
I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,
2 para kadagiti ari ken kadagiti amin nga adda iti turay, tapno agbiagtayo koma a natalna ken naulimek iti amin a kinanadiosan ken kinatakneng.
For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and a peaceable life, in all godlinesse and honestie.
3 Nasayaat ken makaay-ayo daytoy iti sangoanan ti Dios a mangisalakantayo.
For this is good and acceptable in the sight of God our Sauiour,
4 Tarigagayna a ti amin a tao ket maisalakan ken maammoanda ti kinapudno.
Who will that all men shalbe saued, and come vnto the acknowledging of the trueth.
5 Ta adda maymaysa a Dios, ken adda maymaysa a mangibabaet para iti Dios ken ti tao, isu ti tao a ni Cristo Jesus.
For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,
6 Intedna ti bagina kas subbot para kadagiti amin, a kas ti pammaneknek iti umno a tiempo.
Who gaue himselfe a ransome for all men, to be that testimonie in due time,
7 Gapu iti daytoy a panggep, siak a mismo, ket nagbalin a mangaskasaba ken apostol. Ibagbagak ti kinapudno. Saanak nga agul-ulbod. Maysa-ak a manursuro kadagiti Hentil iti pammati ken kinapudno.
Whereunto I am ordeined a preacher and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) euen a teacher of the Gentiles in faith and veritie.
8 Ngarud, kayatko a dagiti lallaki iti tunggal disso ket agkararag ken agingato koma kadagiti nasantoan nga ima nga awanan panagpungtot ken panagdua-dua.
I will therefore that the men pray, euery where lifting vp pure hands without wrath, or douting.
9 Kasta met, kayatko a dagiti babbai ket kawesanda dagiti bagbagida iti umno a kawes, nga addaan kinaemma ken panagteppel. Nasken a saan a nasallapid ti buokda, wenno maaddaan iti balitok, wenno dagiti perlas, wenno nangina a kawes.
Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,
10 Kayatko nga agkawesda iti maiyannatup kadagiti babbai a mangipakpakita iti kinanadiosan babaen iti nasayaat nga aramid.
But (as becommeth women that professe the feare of God) with good workes.
11 Ti babai ket masapul nga agsursuro a naulimek ken iti amin a panagtulnog.
Let the woman learne in silence with all subiection.
12 Saanko a palubosan a mangisuro ti babai wenno iturayanna ti lalaki, ngem ketdi agbiag iti kinaulimek.
I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
13 Ta immun-una a naparsua ni Adan, kalpasan ket ni Eva.
For Adam was first formed, then Eue.
14 Ken saan a naallilaw ni Adan, ngem ti babai ket naan-anay a naallilaw iti panagbasol.
And Adam was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in the transgression.
15 Nupay kasta, maisalakanto isuna babaen iti panangipasngayna kadagiti annak, no agtultuloyda iti pammati, iti ayat ken iti pannakadalus nga addaan iti nanakman a panagpanpanunot.
Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.