< I Samuel 8 >
1 Idi lakayen ni Samuel, pinagbalinna nga ukom dagiti annakna a lallaki iti entero nga Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Ti nagan ti inauna nga anakna ket Joel, ken ti nagan ti maikadua nga anakna ket Abias. Isuda dagiti ukom iti Beerseba.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
3 Dagiti annakna ket saan a nagbiag a kas iti wagas ti panagbiagna, ngem kinaagum ti ginamgamgamanda. Immawatda kadagiti pasuksok ken kinilloda ti hustisia.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
4 Ket naguummong dagiti amin a panglakayen ti Israel ket napanda kenni Samuel idiay Rama.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah,
5 Kinunada kenkuana, “Kitaem, lakaykan, ket dagiti annakmo, saanda nga ar-aramiden dagiti wagasmo. Mangdutokka iti agbalin nga arimi a mangikeddeng kadakami a kas kadagiti amin a nasion.”
And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.
6 Ngem saan a naragsakan ni Samuel idi imbagada daytoy, “Ikkannakami iti ari a mangikeddeng para kadakami.” Isu a nagkararag ni Samuel kenni Yahweh.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
7 Kinuna ni Yahweh kenni Samuel, “Ipangagmo ti timek dagiti tattao iti amin nga ibagada kenka; ta saandaka a linaksid, ngem linaksiddak a kas arida.
And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you: for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not reign over them.
8 Agtigtignayda ita a kas iti wagas nga inaramidda manipud iti aldaw nga inruarko ida idiay Egipto, taltallikudandak, ket ag-agserbida kadagiti didiosen, ket isu met ti ar-aramidenda kenka.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 Ita, dumngngegka kadakuada; ngem ballaagam ida a siiinget ket ipakaammom kadakuada ti wagas a panangituray kadakuada iti maysa nga ari.”
Now therefore listen to their voice: however, yet protest solemnly to them, and show them the manner of the king that shall reign over them.
10 Imbaga ngarud amin ni Samuel dagiti sasao ni Yahweh kadagiti tattao nga agkidkiddaw iti ari.
And Samuel told all the words of the LORD to the people that asked of him a king.
11 Kinunana, “Kastoyto ti wagas a panangituray kadakayo ti maysa nga ari. Alaennanto dagiti annakyo a lallaki ket dutokanna ida a mangiturong kadagiti karwahena ken agbalin a mannakigubat a nakakabalio, ken umun-una nga agtaray sakbay dagiti karwahena.
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
12 Mangdutokto isuna kadagiti kapitan dagiti rinibribu a soldadona, ken kapitan dagiti limapulo a soldadona. Mangdutokto isuna kadagiti sumagmamano a mangarado iti dagana, sumagmamano nga agani kadagiti apitna, ken sumagmamano nga agaramid iti igam a para iti gubat ken dagiti alikamen para kadagiti karwahena.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
13 Alaennanto met dagiti annakyo a babbai tapno para-aramid kadagiti bangbanglo, para-luto ken agbalin a panadera.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
14 Alaennanto dagiti kasasayaatan a talonyo, dagiti kaubasanyo, ken dagiti kaoliboanyo, ket itedna dagitoy kadagiti adipenna.
And he will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even the best of them, and give them to his servants.
15 Alaennanto ti apagkapullo dagiti trigoyo ken dagiti kaubasanyo, ket itedna kadagiti opisialna ken kadagiti adipenna.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Alaennanto dagiti lallaki ken babbai nga adipenyo ken dagiti kasasayaatan kadagiti agtutuboyo a lallaki ken dagiti asnoyo; pagtrabahoenna amin ida para iti bukodna.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your best young men, and your asses, and put them to his work.
17 Alaenna ti apagkapullo kadagiti arbanyo, ket agbalinkayonto a tagabuna.
He will take the tenth of your sheep: and you shall be his servants.
18 Ket umasugkayonto iti dayta nga aldaw gapu iti ariyo a piniliyo para kadagiti bagbagiyo; ngem saannakayonto nga ipangag ni Yahweh iti dayta nga aldaw.”
And you shall cry out in that day because of your king which you shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
19 Ngem nagkedked a dumngeg dagiti tattao kenni Samuel; kinunada, “Saan! Rumbeng nga adda ari a mangituray kadakami
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, No; but we will have a king over us;
20 tapno agbalinkami a kas kadagiti dadduma a nasion, ken tapno mangngeddeng ti arimi para kadakami ken idauloanna dagiti soldadomi a mapan makigubat.”
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
21 Idi nangngeg ni Samuel dagiti amin nga imbaga dagiti tattao, inyulitna dagitoy kadagiti lapayag ni Yahweh.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
22 Kinuna ni Yahweh kenni Samuel, “Ipangagmo dagiti ararawda ket mangdutokka iti ari para kadakuada.” Isu a kinuna ni Samuel kadagiti tattao ti Israel, “Amin a tao ket masapul nga agawid iti siudadna.”
And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go you every man to his city.