< 1 Juan 4 >
1 Ay-ayatek, saankayo a mamati lattan iti tunggal espiritu, ngem suotenyo dagiti espiritu tapno makitayo no naggapuda iti Dios, gapu ta adu a palso a profeta ti nagwaras iti lubong.
Dear friends, many people [who have a false message] are teaching it to people [MTY]. So do not trust every [message that someone claims/says that God’s] Spirit [MTY] [gave to him]. Instead, (test/think carefully about) the teachings that [you hear] in order to know whether they are from God or not.
2 Babaen iti daytoy, maammoanyo ti Espiritu ti Dios - tunggal espiritu a mangbigbig a ni Jesu-Cristo nga immay iti lasag ket naggapu iti Dios,
[I will tell] you how to recognize [teachings that come from] the Spirit of God: Those who affirm/say that Jesus Christ came [from God] to become a human [like us] are [teaching a message] that is from God.
3 ken tunggal espiritu a saan a mangbigbig kenni Jesus ket saan a naggapu iti Dios. Daytoy ti espiritu ti anti-cristo, a nangngeganyo nga umay, ken ita ket addan iti lubong.
But those who do not affirm/say [that about] Jesus are not [teaching a message] from God. [They are teachers who] oppose Christ. You have heard that people like that are coming [to be among us]. Even now they are already here!
4 Dakayo ket iti Dios, patpatgek nga annak, ken napagballigianyo dagidiay nga espiritu, gapu ta isuna nga adda kadakayo ket dakdakkel ngem isuna nga adda iti lubong.
As for you who are very dear to me, you belong to God, and you have refused [the false messages] that those people [teach], because [God], who enables you [to do what he wants], is (greater/more powerful) than ([Satan/the devil]), who enables (godless people/people who conduct their lives in a way that displeases God) [MTY].
5 Dagidiay nga espiritu ket iti lubong, ngarud dagiti ibagada ket mainaig iti lubong, ken ti lubong ket dumngeg kadakuada.
As for [those who are teaching what is false], they are (godless people/people whose lives are displeasing to God) [MTY]. Because of that, they teach what (godless people/people whose lives are displeasing to God) [MTY] want to hear. That is why the (godless people/people whose lives displease God) [MTY] listen to them.
6 Datayo ket iti Dios. Isuna a makaam-ammo iti Dios ket dumngeg kadatayo. Isuna a saan a makaam-ammo iti Dios ket saan a dumngeg kadatayo. Babaen iti daytoy nga ammotayo ti espiritu ti kinapudno ken ti espiritu ti biddut.
As for us [(exc)], [because] we belong to God, whoever (knows/has a close relationship with) God listens to us. [But] those who do not belong to God do not listen to us. That is how we can know whether [the things that people are teaching] [MTY] are true or whether they are false, and deceiving [people].
7 Ay-ayatek, agiinnayattayo, ta ti ayat ket iti Dios, ken amin nga agay-ayat ket naipasngay iti Dios ken am-ammona ti Dios.
Dear friends, we must love each other, because God [enables us] to love [each other], and because those who love [their fellow believers] have become God’s children and (know/have a close relationship with) him.
8 Ti tao a saan nga agayat ket saanna nga am-ammo ti Dios, ta ti Dios ket ayat.
God’s [nature] is to love [all people]. So those who do not love [their fellow believers] do not (know/have a relationship with) God.
9 Iti daytoy, ti ayat ti Dios ket naiparangarang kadatayo, nga imbaon ti Dios ti bugbugtong nga anakna iti lubong tapno mabalintayo nga agbiag babaen kenkuana.
I will tell you how God has shown us [that he] loves us: He sent (his only Son/the only one who was also God) [to live] on the earth to enable us to live [eternally] as a result of [our trusting in what] he [accomplished for us by dying for us].
10 Iti daytoy ket ti ayat, saan a gapu ta inayattayo ti Dios, ngem gapu ta inayatnatayo, ken imbaonna ti Anakna tapno agbalin a pakapnekan ti Dios a pakapakawanan dagiti basbasoltayo.
[And God] has shown [us what it means to] love [another person]: [It does] not [mean] that we loved God, but [it means] that God loved us and sent (his Son/the one who was also God) to sacrifice [his life] in order that [our sins might be forgiven] {[he might forgive] our sins}.
11 Ay-ayatek, no inay-ayatnatayo unay ti Dios, rebbengtayo met nga ayaten ti maysa ken maysa.
Dear friends, since God loves us like that, we certainly ought to love each other!
12 Awan ti siasinoman a nakakita iti Dios. No ay-ayatentayo ti maysa ken maysa, agtalinaed ti Dios kadatayo, ken ti ayatna ket nagbalin a naan-anay kadatayo.
No one has ever seen God. [Nevertheless], if we love each other, [it is evident that] God lives within us and that we love others just like he [intends/wants us to do].
13 Babaen iti daytoy, ammotayo nga agtalinaedtayo kenkuana ken isuna kadatayo, gapu ta intedna ti Espirituna kadatayo.
[I will tell you] how we can be sure that we have a close relationship with God and that God is within us: He has put his Spirit within us.
14 Ket nakitatayo ken nagsaksitayo a ti Ama ket imbaonna ti Anakna tapno agbalin a Manangisalakan ti lubong.
We [apostles] have seen (God’s Son/the one who is also God), and [we tell people] that the Father sent him to save [the people in] the world [MTY] [from being punished for their sins].
15 Siasinoman a mangbigbig a ni Jesus ket ti Anak ti Dios, agtaltalinaed kenkuana ti Dios, ken isuna iti Dios.
[So] those who affirm/say that Jesus is the (Son of/one who is also) God, God is within them, and they have a close relationship with God.
16 Ket ammotayo ken namatitayo iti ayat ti Dios kadatayo. Ti Dios ket ayat, ket isuna nga agtaltalinaed iti ayat ket agtaltalinaed iti Dios, ken agtaltalinaed ti Dios kenkuana.
We have experienced how God loves us and we believe that he loves us. [As a result, we love others. Because] God’s [nature] is to love people, those who continue to love [others] have a close relationship with God, and God has a close relationship with them.
17 Iti daytoy, nagbalin a naan-anay ti ayat kadatayo, tapno maaddaantayo koma iti kinatalged iti aldaw ti pannaka-ukom, gapu ta kas kenkuana, addatayo met iti daytoy a lubong.
We [should] love others completely. And if we do that, when the time comes for [him to] judge us, we will be confident [that he will not condemn us] (OR, [that we have a close relationship with him]). [We will be confident of that] because of our [conducting our lives] in this world as Christ did.
18 Awan panagbuteng iti ayat. Ngem ti naan-anay nga ayat ket paksiatenna ti buteng, gapu ta ti buteng ket mainaig iti pannakadusa. Ngem ti agbuteng ket saan a nagbalin a naan-anay iti ayat.
We will not be afraid [of God] if we [truly] love [him], because those who love [God] completely cannot possibly be afraid [of him]. [We would be] afraid only [if we thought that he would] punish us. So those who are afraid [of God certainly] are not loving [God] completely.
19 Agayattayo, gapu ta immuna nga inayatnatayo ti Dios.
We love [God and our fellow believers] because God loved us first.
20 No adda agkuna nga, “Ay-ayatek ti Dios” ngem kagurana met ti kabsatna, isuna ket ulbod; ta isuna a saan a mangay-ayat iti kabsatna a nakitana, ket saanna a kabaelan nga ayaten ti Dios a saanna a nakita.
[So] those who say “I love God” but hate a fellow believer are lying. Those who do not love one of their fellow believers, whom they have seen, certainly cannot be loving God, whom they have not seen.
21 Ken adda kadatayo daytoy a bilin manipud kenkuana: Siasinoman a mangay-ayat iti Dios ket masapul nga ayatenna met ti kabsatna.
Keep in mind that this is what God has commanded us: If we love him, we must also love our fellow believers.