< 1 Juan 2 >
1 Patpatgek nga annakko, isursuratko dagitoy a banbanag kadakayo tapno saankayo koma nga agbasol. Ngem no agbasol ti siasinoman, addaantayo iti mangibabaet iti Ama, ti nalinteg a ni Jesu-Cristo.
Mes petits enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez point. Cependant, si quelqu’un pèche, nous avons pour avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
2 Isuna ti nakapnekan ti Dios a nakapakawanan dagiti basoltayo, ket saan laeng a para kadatayo, ngem kasta met a maipaay iti sangalubongan.
Et il est lui-même propitiation pour nos péchés; non-seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.
3 Babaen iti daytoy, ammotayo nga am-ammotayo isuna, no tungtungpalentayo dagiti bilbilinna.
Or ce qui nous assure que nous le connaissons, c’est si nous gardons ses commandements.
4 Isuna nga agkunkuna nga, “Am-ammok ti Dios,” ngem saanna met a tungtungpalen dagiti bilin ti Dios ket maysa nga ulbod, ken ti kinapudno ket awan kenkuana.
Celui qui dit le connaître et ne garde pas ses commandements est un menteur, et la vérité n’est pas en lui.
5 Ngem siasinoman a mangsalimetmet iti saona, pudno nga iti dayta a tao ket nagbalin a naan-anay ti ayat ti Dios. Babaen iti daytoy, ammotayo nga addatayo kenkuana.
Mais celui qui garde sa parole a vraiment en lui l’amour parfait de Dieu; et c’est par là que nous connaissons que nous sommes en lui.
6 Isuna nga agkunkuna nga agtaltalinaed isuna iti Dios ket rumbeng met ngarud a magmagna a kas iti pannagna ni Jesu-Cristo.
Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher lui-même comme il a marché.
7 Ay-ayatek, saan a baro ti bilin nga isursuratko kadakayo, ngem daytoy ket daan a bilin nga addan kadakayo manipud idi punganay. Ti daan a bilin ket isu ti sao a nangngeganyo.
Mes bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais le commandement ancien que vous avez reçu dès le commencement; et ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue.
8 Nupay kasta, baro a bilin ti isursuratko para kadakayo, a pudno kenni Cristo ken kadakayo, gapu ta ti sipnget ket aglablabasen, ken ti pudno a lawag ket agranraniagen.
Cependant je vous écris un commandement nouveau, qui est vrai en lui et en vous, parce que les ténèbres sont passées, et que déjà luit la vraie lumière.
9 Isuna nga agkunkuna nga isu ket adda iti lawag ket gurguraenna met ti kabsatna, ket adda iti sipnget, nga uray ita.
Celui qui dit être dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
10 Isuna a mangay-ayat iti kabsatna ket agtaltalinaed iti lawag ken awan iti tiempo ti pannakaitublak kenkuana.
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et le scandale n’est point en lui.
11 Ngem isuna a manggurgura iti kabsatna ket adda iti sipnget ken magmagna iti sipnget; saanna nga ammo no sadino ti papananna, gapu ta kinullaapan ti sipnget dagiti matana.
Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, marche dans les ténèbres, et ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 Agsuratak kadakayo, patpatgek nga annak, gapu ta napakawanen dagiti basbasolyo maigapu iti nagan ni Cristo.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis en son nom.
13 Agsuratak kadakayo, amma, gapu ta ammoyo isuna nga addan idi punganay. Agsuratak kadakayo, agtutubo a, gapu ta napagballigianyo ti diablo. Nagsuratak kadakayo, ub-ubbing, gapu ta am-ammoyo ti Ama.
Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin.
14 Nagsuratak kadakayo, amma, gapu ta ammoyo isuna nga addan idi punganay. Nagsuratak kadakayo, agtutubo, gapu ta napigsakayo, ken ti sao ti Dios ket agtaltalinaed kadakayo, ken napagballigianyo ti diablo.
Je vous écris, enfants, parce que vous avez connu le Père. Je vous écris, jeunes hommes, parce que vous êtes forts, que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 Saanyo nga ayaten ti lubong wenno dagiti banbanag nga adda iti lubong. No addaman ti mangay-ayat iti lubong, ti ayat ti Ama ket awan kenkuana.
N’aimez point le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, la charité du Père n’est pas en lui.
16 Ta amin nga adda iti lubong, ti kinaderrep ti lasag, ti kinaderrep dagiti mata, ken ti kinapalangguad iti biag, ket saan a naggapu iti Ama ngem naggapu iti lubong.
Parce que tout ce qui est dans le monde est convoitise de la chair, convoitise des yeux, orgueil de la vie; or cela ne vient pas du Père, mais du monde.
17 Ti lubong ken ti tarigagayna ket mapukaw. Ngem siasinoman nga agaramid iti pagayatan ti Dios ket agtalinaed iti agnanayon. (aiōn )
Or le monde passe, et sa concupiscence aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn )
18 Annak, daytoy ti maudi nga oras. Kas iti nangngeganyo a ti anti-cristo ket um-umay, uray pay ita ket adun dagiti anti-cristo nga immay, babaen iti daytoy, ammotayo a daytoyen ti maudi nga oras.
Mes petits enfants, cette heure-ci est la dernière heure; et comme vous avez entendu que l’Antéchrist vient, il y a maintenant beaucoup d’Antéchrists: d’où nous savons que c’est la dernière heure.
19 Pimmanawda manipud kadatayo, ngem isuda ket saantayo a kadua. Ta no kaduatayo koma ida, nagtultuloyda koma a kaduatayo; ngem pimmanawda tapno maipakita nga isuda ket saantayoa kadua.
Ils sont sortis d’avec nous, mais ils n’étaient pas de nous; car s’ils avaient été de nous, ils seraient certainement demeurés avec nous.
20 Ngem addaankayo iti pannakapulot manipud iti Nasantoan, ken ammoyo ti amin a kinapudno.
Pour vous, vous avez reçu du Saint l’onction, et vous connaissez toutes choses.
21 Saanak a nagsurat kadakayo gapu ta saanyo nga ammo ti kinapudno, ngem gapu ta ammoyo daytoy ken gapu ta awan kinaulbod a naggapu iti kinapudno.
Aussi je ne vous ai pas écrit comme si vous ignoriez la vérité, mais comme la connaissant, et sachant qu’aucun mensonge ne vient de la vérité.
22 Siasino ti ulbod no saan a ti mangilibak a ni Jesus ti Cristo? Daytoy a tao ti anti-cristo, agsipud ta ilibakna ti Ama ken ti Anak.
Qui est le menteur? sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est l’Antéchrist, qui nie le Père et le Fils.
23 Awan ti siasinoman a mangilibak iti Anak nga adda kenkuana ti Ama. Siasinoman a mangbigbig iti Anak ket adda met kenkuana ti Ama.
Quiconque nie le Fils ne reconnaît pas le Père; qui confesse le Fils reconnaît aussi le Père.
24 Dakayo met, agtalinaed koma kadakayo ti nangngeganyo manipud idi punganay. No dayta a nangngeganyo manipud idi punganay ket agtalinaed kadakayo, agtalinaedkayonto met iti Anak ken iti Ama.
Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez, vous aussi, dans le Fils et dans le Père.
25 Ken daytoy ti kari nga inkarina kadatayo; ti agnanayon a biag. (aiōnios )
Et la promesse qu’il nous a faite lui-même, c’est la vie éternelle. (aiōnios )
26 Dagitoy a banbanag a naisuratko kadakayo maipanggep kadagiti mangiyaw-awan kadakayo.
Voilà ce que je vous écris à l’égard de ceux qui vous séduisent.
27 Ket no maipapan kadakayo, ti pannakapulot a naawatyo manipud kenkuana ket nagtalinaed kadakayo, ket saanyo a kasapulan ti siasinoman a mangisuro kadakayo. Ngem ti panangisuro kadayo ti pammulotna iti maipanggep kadagiti amin a banbanag ket pudno ken saan nga inu-ulbod, ket kas iti insurona kadakayo, agtalinaedkayo kenkuana.
Pour vous, que l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous. Vous n’avez pas besoin que quelqu’un vous instruise; mais ce que son onction vous enseigne de toutes choses est vrai, et n’est pas un mensonge. Ainsi, comme il vous l’a enseigné, demeurez en lui.
28 Ket ita, patpatgek nga annak, agtalinaedkayo kenkuana, tapno inton agparang isuna, maaddaantayo koma iti kinatured ken saantayo nga agbain iti sangoananna iti iyuumayna.
Oui, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que lorsqu’il apparaîtra, nous ayons confiance, et que nous ne soyons pas confondus à son avènement.
29 No ammoyo nga isuna ket nalinteg, ammoyo nga amin a mangar-aramid iti kinalinteg ket naipasngay kenkuana.
Si vous savez qu’il est juste, sachez aussi que quiconque pratique la justice, est né de lui.