< 1 Corinto 16 >

1 Ita, maipapan iti panagurnong a para kadagiti namati, aramidenyo met ti insurok kadagiti iglesia idiay Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Iti umuna nga aldaw ti lawas, masapul a mangilasin ti tunggal maysa kadakayo iti aniaman a banag ken urnungenyo, segun iti kabaelanyo. Aramidenyo daytoy tapno awan ton ti panagurnong inton umayak.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Ket inton sumangpetak, ti siasinoman a palubosanyo ket ibaonkonto nga addaan kadagiti surat a mangiyapan kadagiti sagutyo idiay Jerusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Ken no rumbeng a mapanak met, kumuyogda kaniak.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ngem umayakto kadakayo, inton lumabasak idiay Macedonia. Ta lumabasakto iti Macedonia.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Nalabit a makipagnaedakto kadakayo wenno agpalabasak pay dita iti panawen iti lammiis, tapno matulungandak iti panagdaliasatko iti sadinoman a papanak.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Ta saanko a tarigagayan nga apagbiit laeng a panawen a makitakayo. Ta namnamaek nga makadua kayo iti sumagmamano a panawen no ipalubos ti Apo.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ngem agtalinaedak idiay Efeso aginggana Pentecostes,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 ta adda nalukatan a nalawa a ruangan a maipaay kaniak ken adda ti adu a kabusor.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Ita, inton umay ni Timoteo, kitaenyo a saan isuna a mabuteng kabayatan nga adda isuna kadakayo, ta ar-aramidenna ti trabaho ti Apo, a kas iti ar-aramidek.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Saanyo a palubosan nga adda ti manglais kenkuana. Tulunganyo nga adda ti kappia iti panagdaliasatna tapno makaumay isuna kaniak. Ta namnamaek nga umay isuna a kaduana dagiti kakabsat a lallaki.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Ita maipapan iti kabsattayo a ni Apolos, inallukoyko isuna iti kasta unay nga umaynakayo sarungkaran a kaduana dagiti kakabsat. Ngem inkeddengna a saan pay nga umay isuna ita. Nupay kasta, umayto isuna no adda ti gundawayna.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Agannadkayo, agtalinaedkayo a natibker iti pammatiyo, agtignaykayo a kasla nataengan a lallaki, agpapigsakayo.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Amin koma nga aramidenyo, aramidenyo nga addaan iti ayat.
Let all that you do be done in love.
15 Ammoyo ti sangkabalayan ni Estefanas. Ammoyo nga isuda dagiti immuna a nabalbaliwan idiay Acaya ken nga intudingdan ti bagbagida iti panagserbi kadagiti namati. Ita allukoyenkayo kakabsat,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 nga agpaituray kadagiti kakastoy a tattao, ken kadagiti tunggal maysa a tumultulong iti trabaho ken makipagrigrigat kadatayo.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Ken agrag-oak iti iyu-umay ni Estefanas, Fortunato, ken Acaico. Isuda ti nangsukat iti kinaawanyo.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Ta nabang-aran ti espirituk ken kasta met kadakayo gapu kadakuada. Isu ngarud, bigbigenyo dagiti kastoy a tattao.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Kabkablaawandakayo dagiti iglesia ti Asia. Kablawaawandakayo da Akila ken Priscilla iti nagan ti Apo, ken ti iglesia nga adda idiay pagtaenganda.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Kablaawandakayo dagiti amin nga kakabsattayo. Kablaawanyo ti maysa ken maysa iti nasantoan nga agek.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Siak, ni Pablo, insuratko dagitoy babaen iti bukodko nga ima.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 No adda ti siasinoman a saan a mangay-ayat ti Dios, ti lunod koma ti umadda kenkuana. Apomi, umaykan!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Ti parabur iti Apotayo a ni Jesus ti umadda kadakayo.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Ti ayatko ti umadda amin kadakayo iti nagan ni Cristo Jesus.
My love to all of you in Messiah Jesus.

< 1 Corinto 16 >