< Zekaraya 3 >
1 Mgbe ahụ, o gosiri m Joshua onyeisi nchụaja ka ọ na-eguzo nʼihu mmụọ ozi nke Onyenwe anyị, na ekwensu ka ọ na-eguzo nʼaka nri ya ibo ya ebubo.
Şi el mi l-a arătat pe Iosua, marele preot, stând în picioare înaintea îngerului DOMNULUI şi pe Satan stând în picioare la dreapta lui, pentru a i se împotrivi.
2 Onyenwe anyị sịrị ekwensu, “Onyenwe anyị basiere gị mba ike, gị ekwensu. Onyenwe anyị, onye họpụtara Jerusalem, basiere gị mba ike. Nwoke a, ọ bụghị ọlọkọ ọkụ na-ere ere, nke e si nʼime ọkụ gụpụta?”
Şi DOMNUL i-a spus lui Satan: DOMNUL să te mustre, Satan! Chiar DOMNUL, care a ales Ierusalimul, să te mustre! Nu este acesta un semn de înfierare smuls din foc?
3 Mgbe Joshua guzo nʼihu mmụọ ozi ahụ, uwe ya ruru unyi.
Şi Iosua era îmbrăcat cu haine murdare şi stătea în picioare înaintea îngerului.
4 Mmụọ ozi ahụ gwara ndị ahụ guzo ya nʼihu, “Yipụnụ ya uwe a ruru unyi.” Mgbe ahụ, ọ gwara ya okwu sị, “Lee, ewepụla m mmehie gị, ma ugbu a, aga m eyikwasị gị uwe mmemme ndị a.”
Şi îngerul a răspuns şi a vorbit celor care stăteau în picioare înaintea lui, spunând: Luaţi de pe el hainele murdare. Şi lui i-a spus: Iată, am făcut ca nelegiuirea ta să treacă de la tine şi cu un rând de haine te voi îmbrăca.
5 Ekwuru m, “Ka ha were ezi akwa okike dị ọcha kee ya nʼisi.” Ya mere ha weere akwa okike dị ọcha kee ya nʼisi, yikwasịkwa ya uwe ọhụrụ. Mmụọ ozi Onyenwe anyị guzokwa nʼebe ahụ.
Iar eu am spus: Să-i pună o mitră frumoasă pe cap. Astfel ei i-au pus o mitră frumoasă pe cap şi l-au îmbrăcat cu haine. Şi îngerul DOMNULUI stătea de faţă.
6 Mgbe ahụ, mmụọ ozi nke Onyenwe anyị nyere Joshua ndụmọdụ sị,
Şi îngerul DOMNULUI l-a avertizat pe Iosua, spunând:
7 “Ihe ndị a ka Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile kwuru, ‘Ọ bụrụ na i jee ije nʼụzọ m niile, ọ bụrụkwa na i debe ihe niile m nyere gị nʼiwu, ị ga-abụ onyeisi ezinaụlọ m, ị ga-elekọta ụlọnsọ m anya, aga m enyekwa gị ọnọdụ nʼetiti ndị a niile guzo nʼebe a.
Astfel spune DOMNUL oştirilor: Dacă vei umbla în căile mele şi dacă vei păzi însărcinarea mea, atunci tu vei judeca de asemenea casa mea şi de asemenea vei păzi curţile mele şi îţi voi da locuri să umbli între aceştia care stau de faţă.
8 “‘Gee m ntị, gị Joshua, onyeisi nchụaja na unu ndị nchụaja ndị ọzọ nọ nʼihu gị, ndị bụ ihe ngosi banyere ihe ọma niile nke gaje ịbịa. Agaje m ịkpọta nwaodibo m, onye bụ Ngalaba ahụ.
Ascultă Iosua, mare preot, tu şi tovarăşii tăi care şed înaintea ta, pentru că ei sunt oameni admiraţi; căci, iată, eu voi aduce pe servitorul meu, LĂSTARUL.
9 Lee, nkume nke m guzobere nʼihu Joshua. Nkume ahụ nwere akụkụ asaa nʼahụ ya, aga m egbunye akara dee ihe nʼelu ya. Aga m ewezugakwa mmehie nke ala a nʼotu ụbọchị.’ Ọ bụ ihe Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile kwuru.
Căci, iată, piatra pe care am pus-o înaintea lui Iosua: pe o singură piatră vor fi şapte ochi; iată, eu voi grava inscripţia ei, spune DOMNUL oştirilor, şi voi îndepărta nelegiuirea acestei ţări într-o singură zi.
10 “‘Nʼụbọchị ahụ, onye ọbụla nʼime unu ga-akpọbata mmadụ ibe ya, ka ọ bịa soro ya nọdụ nʼokpuru osisi vaịnị ya, na nʼokpuru osisi fiig ya.’ Otu a ka Onyenwe anyị, Onye pụrụ ime ihe niile kwubiri ya.”
În acea zi, spune DOMNUL oştirilor, veţi chema, fiecare pe aproapele său sub viţă şi sub smochin.