< Mkpughe 3 >
1 “Dee akwụkwọ nye mmụọ ozi ụlọ nzukọ dị na Sardis, sị ya: Ndị a bụ okwu onye ahụ nwere mmụọ asaa nke Chineke na kpakpando asaa. Amaara m ọrụ gị niile, ị nwere aha dịka onye dị ndụ ma ị bụ onye nwụrụ anwụ.
“Tuliskanlah kepada malakait jemaat Sardis: Inilah yang dikatakan Dia yang memiliki seluruh kuasa Allah dan ketujuh jemaat: Aku tahu apa yang telah kalian capai, dan kalian memberikan penampilan hidup — tetapi pada kenyataannya kalian sudah mati.
2 Ugbu a, sị nʼụra bilite. Mee ka ihe ntakịrị ahụ fọdụrụ na-achọ ịnwụ anwụ dịrị ike. Nʼihi na ọ dịghị ọrụ gị m hụrụ dị ka ihe zuruoke nʼanya Chineke m.
Hiduplah kembali, dan cobalah selamatkan segala sesuatu yang hampir mati! Sebab Aku temukan bahwa dari sudut pandang Allah-Ku, tidak ada yang telah kalian lakukan telah selesai.
3 Ya mere, cheta ihe ndị ahụ ị natara na nke ị nụrụ; rube isi nye ya, chegharịakwa. Ma ọ bụrụ na i tetaghị, aga m abịakwute gị dị ka onye ohi, ị gaghị amatakwa oge m ji bịakwute gị.
Jadi biarlah kalian saling mengingatkan cara pesan ini sampai kepada kalian, dan tentang yang sudah kalian dengar. Taatilah firman yang sudah kalian dengar, dan bertobatlah. Jika kalian tidak waspada, Aku akan datang di saat yang tidak kalian duga sama seperti seorang pencuri, dan kalian tidak akan tahu saatnya ketika Aku datang kembali!
4 Otu ọ dị, i nwere ụfọdụ mmadụ na Sardis ndị na-emerụbeghị uwe ha. Ha ga-eyiri uwe ọcha ma soro m jee ije nʼihi na ha bụ ndị kwesiri ekwesi.
Tetapi ada beberapa di antara kalian di Sardis yang tidak merusak pakaian mereka, dan mereka akan berjalan bersamaku dengan pakaian putih, karena mereka pantas melakukannya.
5 Onye ọbụla na-emeri emeri, ka a ga-eyikwasị uwe mwụda ọcha dịka ha. Agaghị m ehichapụ aha ya site nʼakwụkwọ nke ndụ ahụ, kama aga m ekwupụtakwa aha ahụ nʼihu Nna m na nʼihu ndị mmụọ ozi niile.
Mereka yang menang akan berpakaian putih seperti ini. Nama mereka tidak akan dihapus dari kitab kehidupan, dan Aku akan berbicara atas nama mereka di hadapan Bapa-Ku dan para malaikat-Nya.
6 Onye ọbụla nwere ntị, ya nụrụ ihe Mmụọ nsọ na-agwa nzukọ niile.
Jika kalian memiliki telinga, dengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat.
7 “Dee akwụkwọ nye mmụọ ozi ụlọ nzukọ dị na Filadelfia, sị ya: Ndị a bụ okwu onye dị nsọ na onye eziokwu, onye ahụ ji ọtụghe igodo Devid, nke o ji emeghepụ ihe onye ọbụla na-apụghị imechi, na nke o ji emechi ihe onye ọbụla na-apụghị imeghe.
Tuliskanlah kepada malakait jemaat Filadelfia: Inilah yang dikatakan Dia Yang Kudus dan Yang Benar. Dialah yang memegang kunci Daud. Dia dapat membuka pintu dan tidak seorangpun dapat menutupnya, demikian juga jika Dia menutup pintu, tidak seorangpun yang bisa membukanya.
8 Amaara m ọrụ gị niile. Lee, edebela m nʼihu gị ọnụ ụzọ nke e meghere emeghe, nke onye ọbụla na-apụghị imechi. Amaara m na i nwere ike dị ntakịrị, ma i debere okwu m, ị gọnarịkwaghị aha m.
Aku tahu segala pencapaianmu — dengar, Aku sudah membuka sebuah pintu yang tidak bisa ditutup oleh seorangpun. Aku tahu bahwa kekuatan kalian sedikit, tetapi kalian melakukan perintah-Ku, dan tidak menyangkal-Ku.
9 Aga m eme ka ndị ahụ so na nzukọ ekwensu, bụ ndị na-asị na ha bụ ndị Juu ma ha abụghị, kama ha bụ ndị ụgha, aga m eme ka ha bịa kpọọ isiala nye gị, si otu a ghọta na ahụrụ m gị nʼanya.
Dari jemaat Iblis akan Aku bawa mereka yang berkata bahwa mereka adalah orang Yahudi, tetapi bukan, melainkan para pembohong, untuk datang dan menyembah di hadapan kalian, sehingga mereka akan mengakui bahwa Aku mengasihi kalian.
10 Ebe i sitere na ntachiobi sọpụrụ okwu m niile, aga m ekpuchi gị site nʼoke mkpagbu ahụ, nke ga-abịakwasị ụwa mgbe a ga-anwale ndị niile bi nʼime ya.
Sebab kalian sudah menaati perintah-Ku untuk tetap bertahan, Aku akan memelihara kalian selama waktu pencobaan yang akan dialami oleh seluruh dunia.
11 Ana m abịa ọsịịsọ. Jidesienụ ihe unu nwere aka ike, ka onye ọbụla ghara ịnapụ gị okpueze gị.
Aku akan datang segera! Tetaplah bertahan dengan segala yang sudah kalian miliki, sehingga tidak seorangpun yang akan mengambil mahkotamu.
12 Ma onye ọbụla na-emeri emeri, ka m ga-eme ka ọ bụrụ ogidi nʼime ụlọnsọ Chineke m. Ọ gaghị esikwa nʼebe ahụ pụọ apụọ. Aga m edekwasịkwa aha Chineke m nʼahụ, na aha obodo nsọ Chineke, nke bụ Jerusalem ọhụrụ ahụ si nʼeluigwe, ebe Chineke nọ na-arịdata. Aha ọhụrụ m ka a ga-edekwasịkwa nʼihu ya.
Kepada mereka yang bisa bertahan sampai akhir dan menang akan Aku jadikan seperti tiang utama di Rumah Allah. Mereka tidak perlu pergi lagi. Aku akan menuliskan pada mereka nama Allah-Ku, nama kota Allah-Ku yang disebut Yerusalem Baru. Kota yang akan turun dari surga dari Allah-Ku, dan juga nama baru-Ku akan Aku tulis pada mereka.
13 Onye ọbụla nwere ntị, ya nụrụ ihe Mmụọ Nsọ na-agwa nzukọ niile.
Jika kalian memiliki telinga, dengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat.
14 “Dee akwụkwọ nye mmụọ ozi ụlọ nzukọ dị na Laodisia, sị ya: Ndị a bụ okwu Amen, onye kwesiri ntụkwasị obi, na onye bụ ezi onyeama, bụrụkwa isi mmalite ihe niile Chineke kere.
Tuliskanlah kepada malakait jemaat Laodikia: Inilah yang dikatakan Sang Amin, yang bisa dipercaya, saksi yang benar, penguasa tertinggi dari ciptaan Allah:
15 Amaara m ọrụ gị niile, na ị jụghị oyi, i kpoghịkwa ọkụ. Ọ gaara adị nnọọ mma ma asị na ị na-ajụ oyi ma ọ bụkwanụ na-ekpo ọkụ.
Aku tahu segala yang sudah selesai kalian kerjakan — secara rohani kalian tidak panas ataupun dingin. Alangkah baiknya jika kalian panas atau dingin!
16 Nʼihi nke a, ebe ị na-ajụghị oyi, i kpoghịkwa ọkụ, ihe ị dị bụ ṅaraṅara. Nʼihi ya, aga m esi nʼọnụ m gbụpụ gị.
Tetapi oleh karena kalian suam-suam kukua, tidak panas ataupun dingin, Aku akan memuntahkanmu dari mulutku.
17 Nʼihi na ị na-asị, ‘abụ m ọgaranya, nwezuo ihe niile. Mkpa ihe ọbụla akpakwaghị m.’ Ma ị ghọtaghị na onye gba aka ka ị bụ. Ị bụ onye e kwesiri imere ebere. Ị bụkwa ogbenye na onye kpuru ìsì na onye gba ọtọ.
Kalian sendiri berpikir, ‘Aku kaya, hartaku banyak, dan aku tidak membutuhkan apa-apa.’ Tetapi kalian tidak tahu bahwa sesungguhnya kalian ini sengsara dan menyedihkan dan miskin dan buta dan telanjang.
18 Ana m adụ gị ọdụ ka ịzụta ezigbo ọlaedo nʼaka m, bụ ọlaedo a nụchara anụcha nʼime ọkụ. Mgbe ahụ, ị ga-abụkwa ọgaranya nʼezie. Ị gaara esitekwa nʼaka m zụta akwa ọcha na-enweghị ntụpọ ka ị ghara ịgba ọtọ, ka ihere gharakwa ime gị. Ka ị zụrụkwa ezigbo ọgwụ ọrịa anya tee, ka ibido ịhụ ụzọ nke ọma.
Aku nasihatkan kalian untuk menukar harta dunia kalian dengan emas-Ku yang sudah dimurnikan dalam api sehingga kalian benar-benar kaya; juga baju putih agar kalian benar-benar berpakaian, dan ketelanjangan dan aib kalian tertutupi; juga salep untuk dioleskan pada mata kalian sehingga kalian dapat melihat.
19 Ndị m hụrụ nʼanya ka m na-abara mba na-enyekwa ha ahụhụ. Ya mere, nwee ịnụ ọkụ nʼobi, chegharịakwa.
Aku mengoreksi dan menertiban mereka yang Aku kasihi. Jadi benar-benar tulus, dan bertobatlah.
20 Lee, ana m eguzo nʼọnụ ụzọ na-akụ aka. Ọ bụrụ na onye ọbụla anụ olu m ma meghee ụzọ, aga m abata soro ya rikọọ ihe, ya onwe ya ga-esokwa m rie ihe.
Dengar, Aku berdiri di depan pintu dan mengetuknya. Jika seseorang mendengar suara-Ku memanggil dan membuka pintu, Aku akan masuk dan makan bersama mereka, dan mereka akan makan bersama-Ku
21 Onye ọbụla na-emeri emeri, ka mụ ga-enye ikike ka o soro m nọdụ nʼocheeze m. Ọ bụladị dịka m meriri sorokwa Nna m nọdụ nʼocheeze ya.
Mereka yang bisa menang dalam masa pencobaan akan duduk bersama-Ku di sisi tahta-Ku, seperti ketika Aku menang dan duduk di sebelah kanan tahta Bapa-Ku.
22 Onye nwere ntị, ya nụrụ ihe Mmụọ Nsọ na-agwa nzukọ niile.”
Jika kalian memiliki telinga, dengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat.”