< Abụ Ọma 73 >

1 Abụ Ọma Asaf. Nʼezie, Chineke dịịrị Izrel mma, dịkwara ndị obi ha dị ọcha.
神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
2 Ma mụ onwe m, ọ fọdụrụ nwantịị ka m zọhie ụkwụ, ọ fọdụrụ nwantịị ka ụkwụ m gbụchapụ.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Nʼihi na e kwosara m ndị mpako ekworo; mgbe m hụrụ ịba ụba nke ndị ajọ omume.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Ha anaghị adọgbu onwe ha; ahụ ha gbara abụba, siekwa ike.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Nsogbu niile mmadụ ibe ha na-enwe adịghị erute ha. Ha enweghị mkpa ọbụla nke na-akpa ha dịka ndị ọzọ nwere.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Nʼihi nke a, nganga bụ ihe ịnya nʼolu ha; ha jikwa ihe ike kpuchie onwe ha dịka uwe.
このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Mmehie na-esite nʼobi ọjọọ ha apụta; echiche ọjọọ ha enweghị ngụta.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Ha na-akwa emo, na-ejikwa iro ekwu okwu; nʼime mpako ha, ha na-aba mba imegbu ndị ọzọ.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Ha ji ọnụ ha na-ekwu na eluigwe bụ nke ha, ha jikwa ire ha kwuo na ụwa niile bụ nke ha.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Nʼihi nke a, ndị ha na-eso ha, na-aṅụrụ okwu ha ebe ọ bara ụba dịka mmiri.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Ha na-asị, “Olee otu Chineke ga-esi mara? Ọ dịkwanụ ihe Onye kachasị ihe niile elu maara?”
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Otu a ka ndị ajọ omume dị, ha na-ebi ndụ na-enweghị nsogbu; akụnụba ha na-amụbakwa.
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Nʼezie, ọ bụ naanị nʼefu ka m debere obi m ọcha, nʼefu ka m kwọrọ aka m abụọ nʼemeghị ihe ọjọọ.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Ogologo ụbọchị niile, anọ m na nsogbu; ụtụtụ niile ka m na-anata ntaramahụhụ.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Ọ bụrụ na m kwuru sị, “Nke a ka m ga-ekwu,” agaara m abụ onye na-ekwesighị ntụkwasị obi nʼetiti ụmụ gị.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Mgbe m gbalịrị ịghọta ihe ndị a niile, ọ ghọọrọ m ihe mwute,
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 tutu ruo mgbe m bara nʼebe nsọ Chineke; mgbe ahụ ka m ghọtara ihe ga-eme ha nʼikpeazụ.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Nʼezie, ị na-eguzo ha nʼala na-achị achị; ị na-atụda ha, laa ha nʼiyi.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Lee, ka ha si laa nʼiyi nʼotu ntabi anya, bụrụ ndị ihe egwu dị iche iche kpochapụrụ kpamkpam!
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Dịka nrọ, mgbe mmadụ na-eteta, otu a, O Onyenwe anyị, mgbe i tetara, ị ga-eleda ha anya dịka echiche na-agaghị emezu.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Mgbe m nọ nʼobi mwute; mmụọ m dara mba.
わが心はうれへ わが腎はさされたり
22 Abụ m onye nzuzu na onye na-amaghị ihe. Adị m ka anụ ọhịa nʼihu gị.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Ma ana m anọnyere gị mgbe niile; ị na-ejide m nʼaka nri m.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Ị na-eji ndụmọdụ gị na-edu m, ma emesịa, ị ga-anabata m nʼebube gị.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Onye ka m nwere nʼeluigwe ma ọ bụghị gị? Ọ dịghị ihe ụwa a nwere nke m ga-achọsi ike karịa gị.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Anụ ahụ m na mkpụrụobi m nwere ike ịda mba, ma Chineke bụ ike nke obi m, na ihe nketa m ruo ebighị ebi.
わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Ndị niile nọpụrụ gị nʼebe dị anya ga-ala nʼiyi. Ị ga-alakwa ndị niile na-ekwesighị ntụkwasị obi, nye gị nʼiyi.
視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Ma nye mụ onwe m, ọ dị mma ịnọ Chineke nso. Emeela m Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị ebe mgbaba m. Aga m akọ banyere ọrụ gị niile dị iche iche.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん

< Abụ Ọma 73 >