< Abụ Ọma 73 >

1 Abụ Ọma Asaf. Nʼezie, Chineke dịịrị Izrel mma, dịkwara ndị obi ha dị ọcha.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Ma mụ onwe m, ọ fọdụrụ nwantịị ka m zọhie ụkwụ, ọ fọdụrụ nwantịị ka ụkwụ m gbụchapụ.
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Nʼihi na e kwosara m ndị mpako ekworo; mgbe m hụrụ ịba ụba nke ndị ajọ omume.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Ha anaghị adọgbu onwe ha; ahụ ha gbara abụba, siekwa ike.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Nsogbu niile mmadụ ibe ha na-enwe adịghị erute ha. Ha enweghị mkpa ọbụla nke na-akpa ha dịka ndị ọzọ nwere.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Nʼihi nke a, nganga bụ ihe ịnya nʼolu ha; ha jikwa ihe ike kpuchie onwe ha dịka uwe.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 Mmehie na-esite nʼobi ọjọọ ha apụta; echiche ọjọọ ha enweghị ngụta.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Ha na-akwa emo, na-ejikwa iro ekwu okwu; nʼime mpako ha, ha na-aba mba imegbu ndị ọzọ.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Ha ji ọnụ ha na-ekwu na eluigwe bụ nke ha, ha jikwa ire ha kwuo na ụwa niile bụ nke ha.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Nʼihi nke a, ndị ha na-eso ha, na-aṅụrụ okwu ha ebe ọ bara ụba dịka mmiri.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 Ha na-asị, “Olee otu Chineke ga-esi mara? Ọ dịkwanụ ihe Onye kachasị ihe niile elu maara?”
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Otu a ka ndị ajọ omume dị, ha na-ebi ndụ na-enweghị nsogbu; akụnụba ha na-amụbakwa.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Nʼezie, ọ bụ naanị nʼefu ka m debere obi m ọcha, nʼefu ka m kwọrọ aka m abụọ nʼemeghị ihe ọjọọ.
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Ogologo ụbọchị niile, anọ m na nsogbu; ụtụtụ niile ka m na-anata ntaramahụhụ.
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Ọ bụrụ na m kwuru sị, “Nke a ka m ga-ekwu,” agaara m abụ onye na-ekwesighị ntụkwasị obi nʼetiti ụmụ gị.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Mgbe m gbalịrị ịghọta ihe ndị a niile, ọ ghọọrọ m ihe mwute,
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 tutu ruo mgbe m bara nʼebe nsọ Chineke; mgbe ahụ ka m ghọtara ihe ga-eme ha nʼikpeazụ.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Nʼezie, ị na-eguzo ha nʼala na-achị achị; ị na-atụda ha, laa ha nʼiyi.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Lee, ka ha si laa nʼiyi nʼotu ntabi anya, bụrụ ndị ihe egwu dị iche iche kpochapụrụ kpamkpam!
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Dịka nrọ, mgbe mmadụ na-eteta, otu a, O Onyenwe anyị, mgbe i tetara, ị ga-eleda ha anya dịka echiche na-agaghị emezu.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Mgbe m nọ nʼobi mwute; mmụọ m dara mba.
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 Abụ m onye nzuzu na onye na-amaghị ihe. Adị m ka anụ ọhịa nʼihu gị.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Ma ana m anọnyere gị mgbe niile; ị na-ejide m nʼaka nri m.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Ị na-eji ndụmọdụ gị na-edu m, ma emesịa, ị ga-anabata m nʼebube gị.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Onye ka m nwere nʼeluigwe ma ọ bụghị gị? Ọ dịghị ihe ụwa a nwere nke m ga-achọsi ike karịa gị.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Anụ ahụ m na mkpụrụobi m nwere ike ịda mba, ma Chineke bụ ike nke obi m, na ihe nketa m ruo ebighị ebi.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Ndị niile nọpụrụ gị nʼebe dị anya ga-ala nʼiyi. Ị ga-alakwa ndị niile na-ekwesighị ntụkwasị obi, nye gị nʼiyi.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Ma nye mụ onwe m, ọ dị mma ịnọ Chineke nso. Emeela m Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị ebe mgbaba m. Aga m akọ banyere ọrụ gị niile dị iche iche.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.

< Abụ Ọma 73 >