< Abụ Ọma 66 >
1 Abụ dịrị onyeisi abụ. Otu Abụ. Abụ Ọma. Ụwa niile, jirinụ ọṅụ tikuo Chineke!
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Bụọ abụ banyere ebube aha ya; meenụ ka otuto ya bụrụ ihe dị ebube!
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Gwa Chineke okwu sị ya, “Lee ka ọrụ gị niile si dị oke egwu! Ike gị dị nnọọ ukwu, ya mere ndị iro gị, na-ada nʼihu gị nʼihi ụjọ.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Ndị niile bi nʼụwa na-akpọ isiala nye gị; ha na-abụku gị abụ otuto, ha na-abụ abụ otuto nye aha gị.” (Sela)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Bịa lee ihe Chineke mere, ụdị ọrụ oke egwu ọ na-arụ nʼihi mmadụ!
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 O mere ka osimiri ghọọ ala akọrọ, ha ji ụkwụ si nʼetiti osimiri gafee; bịanụ ka anyị ṅụrịa nʼime ya.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Ọ na-achị ruo mgbe ebighị ebi site nʼike ya, anya ya na-elekwa mba niile, ka ndị nnupu isi ghara ịfụlị onwe ha elu megide ya. (Sela)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Toonu Chineke anyị, unu mmadụ niile, kwere ka a nụ ụda otuto ya;
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 O chebela ndụ anyị, ma mee ka ụkwụ anyị ghara ịmịchapụ.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Nʼihi na ọ bụ gị, O Chineke, nwara anyị; ị nụchara anyị dịka ọlaọcha.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Ị kpọbatara anyị nʼụlọ mkpọrọ, ma bokwasị ibu dị arọ nʼazụ anyị.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 I kwere ka ndị mmadụ rịa anyị elu; anyị esitela nʼime ọkụ na nʼime mmiri gafee. Ị kpọbatala anyị ebe anyị nwezuru ihe niile.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 Aga m e ji aja nsure ọkụ bata nʼime ụlọnsọ ukwu gị, imezu nkwa m kwere gị
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 nʼihi na nke a bụ ihe m ji ọnụ m kwuo, ọ bụkwa nke a ka egbugbere ọnụ m kwupụtara na m ga-eme nʼoge nsogbu m.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Aga m eji anụ ndị gbara abụba chụọrọ gị aja, ya na aja onyinye nke ọtụtụ ebule; Aga m achụkwa aja onyinye nke ọtụtụ oke ehi na mkpi. (Sela)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Bịanụ nụrụ, unu niile na-atụ egwu Chineke; ka m kọọrọ unu ihe o meere m.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 Eji m ọnụ m kpọkuo ya; otuto ya dị m nʼire.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Ọ bụrụ na mmehie na-amasị m nʼime obi m, Onyenwe anyị agaraghị ege m ntị;
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 ma Chineke gere ntị nʼezie, nụrụkwa olu arịrịọ m.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Otuto dịrị Chineke, onye na-ajụghị ekpere m maọbụ ghara izi m ịhụnanya ya!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me