< Abụ Ọma 63 >

1 Abụ Ọma Devid, mgbe ọ nọ nʼọzara Juda. O Chineke, ị bụ Chineke m, e ji m obi m niile na-achọ gị; akpịrị na-akpọ mkpụrụobi m nkụ, anụ ahụ m na-achọsi gị ike, nʼala kpọrọ nkụ na nke ịda mba ebe mmiri na-adịghị nʼime ya.
En Salme af David, da han var i Judas Ørken.
2 Ahụla m gị nʼụlọnsọ gị, hụkwa ike gị na ebube gị.
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
3 Nʼihi na ịhụnanya gị dị mma karịa ndụ, aga m eji egbugbere ọnụ m jaa gị mma.
(saaledes var det, jeg saa dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
4 Ogologo ụbọchị m niile ka m ga-eto gị, aga m eweli aka m abụọ elu kpọkuo aha gị.
thi din Naade er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
5 Mkpụrụobi m ga-enwe afọ ojuju dịka onye ji ezi nri rijuo afọ; aga m eji egbugbere ọnụ jupụtara nʼabụ too gị.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
6 Nʼelu ihe ndina m, ana m echeta gị, ana m atụgharị uche nʼihe banyere gị, ogologo abalị niile.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
7 Nʼihi na ị bụ onye inyeaka m, ana m abụ abụ nʼokpuru ndo nke nku gị.
naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, i Nattevagterne tænker paa dig;
8 Mkpụrụobi m na-arapara gị nʼahụ; aka nri gị na-ejigide m.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
9 A ga-ala ndị na-achọ ndụ m nʼiyi; ha ga-arịda ruo ebe omimi nke ụwa.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
10 A ga-eji mma agha laa ha nʼiyi, ha ga-abụkwa nri nye nkịta ọhịa.
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
11 Ma eze ga-aṅụrị ọṅụ nʼime Chineke; ndị niile na-eji aha Chineke aṅụ iyi ga-eto ya, ma a ga-eme ka ọnụ ndị niile na-agha ụgha dere duu.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte. Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.

< Abụ Ọma 63 >