< Abụ Ọma 51 >

1 Abụ dịrị onyeisi abụ. Abụ Ọma Devid. Mgbe Netan bụ onye amụma bịakwutere Devid nʼoge ya na Batsheba kwara iko. O Chineke, meere m ebere, nʼihi ịhụnanya gị nke na-adịgide adịgide; nʼihi oke ọmịiko gị, hichapụ njehie m niile.
達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
2 Sachapụ mmehie m niile, ma mee m ka m dị ọcha.
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
3 Nʼihi na amaara m njehie m niile, mmehie m dịkwa nʼihu m mgbe niile.
因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
4 Ọ bụkwa naanị gị ka m mehiere megide, mee ihe ahụ bụ ihe ọjọọ nʼihu gị, nke mere na ị bụ onye na-ekpe ikpe ziri ezi mgbe ị na-ekwu okwu, na onye ezi omume mgbe ị na-ekpe ikpe.
我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
5 Nʼezie, onye mmehie ka m bụ site nʼoge amụrụ m; bụrụkwa onye mmehie site nʼoge nne m tụrụ ime m.
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
6 Nʼezie, ị na-achọ eziokwu nʼakụkụ niile zoro ezo; ị na-akụziri m amamihe nʼakụkụ niile zoro ezo.
你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
7 Were hisọp sachaa m, aga m adị ọcha; sachaa m ka m dị ọcha karịa snoo.
求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
8 Mee ka m nụrụ olu obi ụtọ na ọṅụ; ka okpukpu ndị i gwepịara ṅụrịkwaa.
求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
9 Zopu ihu gị nʼebe mmehie m niile dị, hichapụkwa mmehie m niile.
求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
10 Kee obi dị ọcha nʼime m, O Chineke, nwogharịa ezi mmụọ nʼime m.
天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
11 Achụpụla m nʼihu gị, anapụkwala m Mmụọ Nsọ gị.
求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
12 Nyeghachikwa m ọṅụ nke nzọpụta gị, ma jiri ezi mmụọ kwagide m.
求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
13 Mgbe ahụ, aga m enwe ike izi ndị njehie ụzọ gị, ndị mmehie ga-echegharị lọghachikwute gị.
我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
14 O Chineke, zọpụta m site nʼikpe ọmụma nke mwụfu ọbara, Chineke, gị bụ Chineke Onye nzọpụta m, ire m ga-abụ abụ banyere ezi omume gị.
天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
15 O, Onyenwe m, meghee ọnụ m, ka m kwupụta otuto gị.
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
16 Ị naghị enwe mmasị nʼaja, ma ọ bụghị ya, agaara m eweta ya. Ị naghị enwe mmasị nʼaja nsure ọkụ.
因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
17 Aja Chineke chọrọ bụ mmụọ tiwara etiwa, O Chineke, ị naghị elefu anya, nʼobi tiwara etiwa na nke nwere ezi nchegharị.
天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
18 Ka ọ masị gị inye Zayọn ọganihu; i wulie mgbidi niile nke Jerusalem.
上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
19 Mgbe ahụ, a ga-enwe ezi aja, aja nsure ọkụ nke ga-atọ gị ụtọ; mgbe ahụ, a ga-achụkwa aja ọtụtụ oke ehi nʼelu ebe ịchụ aja gị.
那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。

< Abụ Ọma 51 >