< Abụ Ọma 45 >

1 Abụ Ọma nke dịrị onyeisi abụ. Nʼusoro olu abụ “Okoko osisi lili.” Abụ maskil ụmụ Kora. Abụ maka agbamakwụkwọ. Isi okwu dị ebube na-akpali mkpụrụobi m, mgbe m na-agụgharị abụ m nye eze; ire m bụ mkpisi akwụkwọ dị nʼaka ọka ode akwụkwọ.
Тече из срца мог реч добра; рекох: Дело је моје за цара; језик је мој трска хитрог писара.
2 I bụ onye kachasị mma nʼetiti ụmụ mmadụ, e ji amara tee egbugbere ọnụ gị mmanụ, ebe ọ bụ na Chineke agọziela gị ruo mgbe ebighị ebi.
Ти си најлепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довека.
3 Kenye mma agha gị nʼukwu gị, gị onye dị ike; yikwasị onwe gị ebube na ịma mma dịka uwe.
Припаши, јуначе, уз бедро своје мач свој, част своју и красоту своју.
4 Nʼebube gị, gaa nʼihu nʼime mmeri, nʼihi eziokwu, na ịdị obi umeala, na ezi omume; ka aka nri gị gosipụta ọrụ gị niile nke na-eju anya.
И тако окићен похитај, седи на кола за истину и кротку правду, и десница ће твоја показати чудеса.
5 Ka àkụ gị niile dị nkọ mapuo mkpụrụobi ndị iro niile nke eze; ka mba niile na-adakwa nʼokpuru ụkwụ gị.
Оштре су стреле твоје; народи ће пасти под власт твоју; прострелиће срца непријатеља царевих.
6 O Chineke, ocheeze gị ga-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, mkpara omume ziri ezi ka mkpara alaeze gị ga-abụ
Престо је Твој, Боже, вечан и непоколебљив; скиптар је царства Твог скиптар правице.
7 Ị hụrụ ezi omume nʼanya, ma kpọọ ihe ọjọọ asị; ya mere, Chineke, onye bụ Chineke gị, emeela ka ịdị elu karịa ndị ibe gị, site na ite gị mmanụ nke ọṅụ.
Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради помаза те, Боже, Бог Твој уљем радости више него другове Твоје.
8 Uwe gị niile jupụtara nʼisisi ụtọ nke si na mmanụ máá na aloos na akashia; ha sitere nʼụlọeze niile, e ji ọdụ enyi chọọ mma. Egwu sitere nʼụbọ akwara na-eme ka i nwee obi ụtọ.
Све хаљине твоје миришу смирном, алојом и касијом. Који живе у дворима од минијске слонове кости, они те веселе.
9 Ụmụ agbọghọ eze nọ nʼetiti ndị inyom gị ka a na-asọpụrụ; nwunye eze, onye yikwasịrị ọlaedo nke Ọfịa na-eguzo nʼaka nri gị.
Царске кћери дворе те; с десне ти стране стоји царица у офирском злату.
10 Gee ntị, gị nwaagbọghọ, tulee ma nụrụkwa ihe m na-ekwu: “Chefuo ndị gị na ezinaụlọ nna gị.
Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца свог.
11 Nʼihi na ịma mma gị ga-eme ka eze chọsie gị ike. Sọpụrụ ya nʼihi na ọ bụ onyenwe gị.”
И цару ће омилети лепота твоја; јер је Он Господ твој, и Њему се поклони.
12 Ada Taịa ga-eji onyinye bịa; ndị ọgaranya ga-achọkwa ka i gosi ha ihuọma.
Кћи Тирова доћи ће с даровима, најбогатији у народу тебе ће молити.
13 Adaeze, lee ka o si maa mma dị ukwuu nʼime ụlọ ya; ọ bụ akwa a kpanyere ọlaedo ka e ji dụọ uwe mwụda ya.
Сва је украшена кћи царева изнутра, хаљина јој је златом искићена.
14 Ụmụ agbọghọ ibe ya, ndị na-amaghị nwoke, na-eso ya bịakwute gị; ọ bụ uwe mwụda a kpanyere ihe ọkpụkpa ka o yi mgbe e dubatara ya nʼụlọeze.
У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби девојке, друге њене.
15 E ji ọṅụ na obi ụtọ dubata ha; ha bara nʼime ụlọeze.
Воде их весело и радосно, улазе у двор царев.
16 Ụmụ gị ndị ikom ga-anọchi anya nna nna gị; ị ga-eme ka ha bụrụ ndịisi nʼala ahụ niile.
Место отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
17 Aga m eme ka echeta ihe banyere gị ruo ọgbọ niile; nʼihi nke a, mba niile ga-eto gị ruo mgbe niile ebighị ebi.
Учинићу да се не заборавља име твоје од колена на колено; потом ће те славити народи ва век века.

< Abụ Ọma 45 >