< Abụ Ọma 38 >

1 Abụ Ọma Devid. Arịrịọ. Biko, Onyenwe anyị, abarala m mba nʼiwe, maọbụ taa m ahụhụ mgbe iwe gị dị ọkụ.
Oh Yavé, no me reprendas con tu indignación, Ni me castigues con tu ardiente ira.
2 Nʼihi na àkụ gị niile amapuola m ahụ, aka gị adakwasịkwala m, dịka ọ bụ ọkpọ.
Porque tus flechas se clavaron en mí, Y tu mano descendió sobre mí.
3 Nʼihi oke iwe gị, ọ dịghị izuoke dị nʼime anụ ahụ; enweghịkwa m udo nʼime ọkpụkpụ m niile nʼihi mmehie m.
Nada íntegro hay en mi cuerpo a causa de tu indignación, Ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
4 Mmetụta ikpe ọmụma m na-adakwasị m dịka ibu arọ nke dị arọ karịa m.
Porque mis iniquidades sobrepasan mi cabeza, Y como pesada carga se agravan sobre mí.
5 Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
Mis heridas hieden y supuran por causa de mi locura.
6 Abụ m onye a nyidara ma kwatukwaa nʼala ogologo ụbọchị niile, ana m agagharị nʼiru ụjụ.
Estoy encorvado y abatido en gran manera. Todo el día ando ensombrecido
7 Azụ na-egbu m mgbu nke ukwuu ahụ adịghịkwa m.
Porque mis órganos internos están llenos de ardor, Y nada sano hay en mi cuerpo.
8 Ume ọbụla adịghịkwa nʼime. Adị m ka onye e gwepịara egwepịa. Ana m asụ ude nʼihi oke ihe mgbu nke obi.
Estoy debilitado y molido en extremo. Gimo a causa de la perturbación de mi corazón.
9 O Onyenwe m, ị maara agụụ niile nke na-agụ obi m; ịsụ ude m ezokwaghị ezo nʼebe ị nọ.
¡Oh ʼAdonay, ante Ti está todo mi deseo, Y mi suspiro no te es oculto!
10 Obi na-alọ m mmiri, ike na-agwụkwa m, ìhè esitekwala nʼanya m pụọ.
Mi corazón palpita, me falta el vigor, Y aun la luz de mis ojos me falta.
11 Ndị m hụrụ nʼanya na ndị enyi m na-asọ m oyi nʼihi ọnya m, ndị agbataobi m na-anọ m ebe dị anya.
Mis amigos y mis compañeros están lejos de mi herida. Mis allegados permanecen a distancia.
12 Ndị na-achọ igbu m na-esiri m ọnya, ndị ahụ chọrọ imerụ m ahụ na-ekwu maka ihe dakwasịrị m; ogologo ụbọchị niile ha na-agba izuzu aghụghọ.
Los que buscan mi vida Me arman trampas. Los que procuran ofenderme Me amenazan con destrucción y traman fraudes todo el día.
13 Adị m ka onye ntị chiri, onye na-apụghị ịnụ ihe ọbụla, dịka onye ogbu, onye na-apụghị imeghe ọnụ ya.
Pero yo, como si fuera sordo no escucho, Y soy como un mudo, que no abre su boca.
14 Adịla m dịka onye na-anaghị anụ ihe, onye ọnụ ya apụghị ịsa okwu.
Sí, soy como un hombre que no oye, Y en cuya boca no hay respuesta.
15 O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
16 Nʼihi na asịrị m, “Ekwela ka ha ṅụrịa ọṅụ nʼisi m; maọbụ bulie onwe ha elu nʼebe m nọ mgbe ụkwụ m na-agbuchapụ.”
Porque dije: No se alegren de mí. No se engrandezcan contra mí cuando mi pie resbale,
17 Nʼihi na lee, ana m achọ ịda ada. Anọkwa m nʼọnọdụ oke mgbu.
Porque estoy a punto de caer Y mi dolor está continuamente ante mí.
18 Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
19 Ndị iro m, ndị na-eme ihe ike dị ọtụtụ, ndị na-akpọ m asị, na-enweghị ihe m mere, bara ụba.
Pero mis enemigos son vigorosos y fuertes, Y se aumentaron los que me aborrecen sin causa.
20 Ndị na-eji ihe ọjọọ akwụghachi m ezi ihe, na-ebo ebubo megide m nʼagbanyeghị na m na-achọ ime naanị ezi ihe.
Los que pagan mal por bien me son hostiles, Porque sigo lo bueno.
21 O Onyenwe anyị, ahapụkwala m; O Chineke m, anọkwala m ebe dị anya.
¡No me desampares, oh Yavé, mi ʼElohim! ¡No te alejes de mí!
22 Bịa ọsịịsọ inyere m aka Onyenwe m na Onye nzọpụta m.
¡Apresúrate a socorrerme, oh ʼAdonay, salvación mía!

< Abụ Ọma 38 >