< Abụ Ọma 38 >

1 Abụ Ọma Devid. Arịrịọ. Biko, Onyenwe anyị, abarala m mba nʼiwe, maọbụ taa m ahụhụ mgbe iwe gị dị ọkụ.
Drottinn, ekki refsa mér, þótt þú sért reiður.
2 Nʼihi na àkụ gị niile amapuola m ahụ, aka gị adakwasịkwala m, dịka ọ bụ ọkpọ.
Örvar þínar standa í mér og hönd þín liggur þungt á mér.
3 Nʼihi oke iwe gị, ọ dịghị izuoke dị nʼime anụ ahụ; enweghịkwa m udo nʼime ọkpụkpụ m niile nʼihi mmehie m.
Vegna reiði þinnar er ég sjúkur maður, heilsa mín er farin vegna synda minna.
4 Mmetụta ikpe ọmụma m na-adakwasị m dịka ibu arọ nke dị arọ karịa m.
Syndir mínar líkjast flóði sem færir mig í kaf, eins og byrði sem ég kikna undan.
5 Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
Ólykt leggur af sárum mínum – það er drep í þeim.
6 Abụ m onye a nyidara ma kwatukwaa nʼala ogologo ụbọchị niile, ana m agagharị nʼiru ụjụ.
Ég er ráðþrota vegna synda minna. Ég ráfa um í angist liðlangan daginn.
7 Azụ na-egbu m mgbu nke ukwuu ahụ adịghịkwa m.
Lendar mínar brenna af sviða og líkami minn er helsjúkur.
8 Ume ọbụla adịghịkwa nʼime. Adị m ka onye e gwepịara egwepịa. Ana m asụ ude nʼihi oke ihe mgbu nke obi.
Máttur minn er þrotinn og ég er örvæntingu nær.
9 O Onyenwe m, ị maara agụụ niile nke na-agụ obi m; ịsụ ude m ezokwaghị ezo nʼebe ị nọ.
Drottinn, ég þrái bót á meini mínu! Þú heyrir kvein mín og andvörp.
10 Obi na-alọ m mmiri, ike na-agwụkwa m, ìhè esitekwala nʼanya m pụọ.
Hjartað hamast í brjósti mér, kraftar mínir búnir og sjónin dvín.
11 Ndị m hụrụ nʼanya na ndị enyi m na-asọ m oyi nʼihi ọnya m, ndị agbataobi m na-anọ m ebe dị anya.
Ástvinir mínir og góðir grannar forðast sjúkdóm minn og böl og frændur mínir eru á bak og burt.
12 Ndị na-achọ igbu m na-esiri m ọnya, ndị ahụ chọrọ imerụ m ahụ na-ekwu maka ihe dakwasịrị m; ogologo ụbọchị niile ha na-agba izuzu aghụghọ.
Óvinir mínir sæta færis að drepa mig. Liðlangan daginn sitja þeir á svikráðum, brugga mér banaráð.
13 Adị m ka onye ntị chiri, onye na-apụghị ịnụ ihe ọbụla, dịka onye ogbu, onye na-apụghị imeghe ọnụ ya.
En illráð þeirra verka ekki á mig!
14 Adịla m dịka onye na-anaghị anụ ihe, onye ọnụ ya apụghị ịsa okwu.
Ég virði þá ekki viðlits. Áform þeirra rætast ekki,
15 O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
því að ég vona á þig, Drottinn, Guð minn. Kom þú og vernda mig.
16 Nʼihi na asịrị m, “Ekwela ka ha ṅụrịa ọṅụ nʼisi m; maọbụ bulie onwe ha elu nʼebe m nọ mgbe ụkwụ m na-agbuchapụ.”
Þaggaðu niður í þeim sem hlæja að óförum mínum.
17 Nʼihi na lee, ana m achọ ịda ada. Anọkwa m nʼọnọdụ oke mgbu.
Ég er að falli kominn og angist mín er enn hin sama.
18 Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
Ég játa syndir mínar og iðrast þess sem ég hef gert.
19 Ndị iro m, ndị na-eme ihe ike dị ọtụtụ, ndị na-akpọ m asị, na-enweghị ihe m mere, bara ụba.
En ofsóknum óvina minna linnir ekki og heift þeirra minnkar ekki. Þeir hata mig án ástæðu.
20 Ndị na-eji ihe ọjọọ akwụghachi m ezi ihe, na-ebo ebubo megide m nʼagbanyeghị na m na-achọ ime naanị ezi ihe.
Þeir launa mér gott með illu, hata mig fyrir góðverk mín.
21 O Onyenwe anyị, ahapụkwala m; O Chineke m, anọkwala m ebe dị anya.
Yfirgefðu mig ekki, Drottinn. Vík ekki frá mér!
22 Bịa ọsịịsọ inyere m aka Onyenwe m na Onye nzọpụta m.
Komdu skjótt og hjálpaðu mér, þú frelsari minn!

< Abụ Ọma 38 >