< Abụ Ọma 38 >
1 Abụ Ọma Devid. Arịrịọ. Biko, Onyenwe anyị, abarala m mba nʼiwe, maọbụ taa m ahụhụ mgbe iwe gị dị ọkụ.
Dávid zsoltára emlékeztetőül. Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
2 Nʼihi na àkụ gị niile amapuola m ahụ, aka gị adakwasịkwala m, dịka ọ bụ ọkpọ.
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
3 Nʼihi oke iwe gị, ọ dịghị izuoke dị nʼime anụ ahụ; enweghịkwa m udo nʼime ọkpụkpụ m niile nʼihi mmehie m.
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
4 Mmetụta ikpe ọmụma m na-adakwasị m dịka ibu arọ nke dị arọ karịa m.
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
5 Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
6 Abụ m onye a nyidara ma kwatukwaa nʼala ogologo ụbọchị niile, ana m agagharị nʼiru ụjụ.
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
7 Azụ na-egbu m mgbu nke ukwuu ahụ adịghịkwa m.
Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
8 Ume ọbụla adịghịkwa nʼime. Adị m ka onye e gwepịara egwepịa. Ana m asụ ude nʼihi oke ihe mgbu nke obi.
Erőtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserűsége miatt jajgatok.
9 O Onyenwe m, ị maara agụụ niile nke na-agụ obi m; ịsụ ude m ezokwaghị ezo nʼebe ị nọ.
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
10 Obi na-alọ m mmiri, ike na-agwụkwa m, ìhè esitekwala nʼanya m pụọ.
Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
11 Ndị m hụrụ nʼanya na ndị enyi m na-asọ m oyi nʼihi ọnya m, ndị agbataobi m na-anọ m ebe dị anya.
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
12 Ndị na-achọ igbu m na-esiri m ọnya, ndị ahụ chọrọ imerụ m ahụ na-ekwu maka ihe dakwasịrị m; ogologo ụbọchị niile ha na-agba izuzu aghụghọ.
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
13 Adị m ka onye ntị chiri, onye na-apụghị ịnụ ihe ọbụla, dịka onye ogbu, onye na-apụghị imeghe ọnụ ya.
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
14 Adịla m dịka onye na-anaghị anụ ihe, onye ọnụ ya apụghị ịsa okwu.
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
15 O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
16 Nʼihi na asịrị m, “Ekwela ka ha ṅụrịa ọṅụ nʼisi m; maọbụ bulie onwe ha elu nʼebe m nọ mgbe ụkwụ m na-agbuchapụ.”
Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
17 Nʼihi na lee, ana m achọ ịda ada. Anọkwa m nʼọnọdụ oke mgbu.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig előttem van.
18 Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
19 Ndị iro m, ndị na-eme ihe ike dị ọtụtụ, ndị na-akpọ m asị, na-enweghị ihe m mere, bara ụba.
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
20 Ndị na-eji ihe ọjọọ akwụghachi m ezi ihe, na-ebo ebubo megide m nʼagbanyeghị na m na-achọ ime naanị ezi ihe.
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
21 O Onyenwe anyị, ahapụkwala m; O Chineke m, anọkwala m ebe dị anya.
Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tőlem!
22 Bịa ọsịịsọ inyere m aka Onyenwe m na Onye nzọpụta m.
Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm!