< Abụ Ọma 38 >

1 Abụ Ọma Devid. Arịrịọ. Biko, Onyenwe anyị, abarala m mba nʼiwe, maọbụ taa m ahụhụ mgbe iwe gị dị ọkụ.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Nʼihi na àkụ gị niile amapuola m ahụ, aka gị adakwasịkwala m, dịka ọ bụ ọkpọ.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Nʼihi oke iwe gị, ọ dịghị izuoke dị nʼime anụ ahụ; enweghịkwa m udo nʼime ọkpụkpụ m niile nʼihi mmehie m.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Mmetụta ikpe ọmụma m na-adakwasị m dịka ibu arọ nke dị arọ karịa m.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Abụ m onye a nyidara ma kwatukwaa nʼala ogologo ụbọchị niile, ana m agagharị nʼiru ụjụ.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Azụ na-egbu m mgbu nke ukwuu ahụ adịghịkwa m.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Ume ọbụla adịghịkwa nʼime. Adị m ka onye e gwepịara egwepịa. Ana m asụ ude nʼihi oke ihe mgbu nke obi.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 O Onyenwe m, ị maara agụụ niile nke na-agụ obi m; ịsụ ude m ezokwaghị ezo nʼebe ị nọ.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Obi na-alọ m mmiri, ike na-agwụkwa m, ìhè esitekwala nʼanya m pụọ.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Ndị m hụrụ nʼanya na ndị enyi m na-asọ m oyi nʼihi ọnya m, ndị agbataobi m na-anọ m ebe dị anya.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Ndị na-achọ igbu m na-esiri m ọnya, ndị ahụ chọrọ imerụ m ahụ na-ekwu maka ihe dakwasịrị m; ogologo ụbọchị niile ha na-agba izuzu aghụghọ.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Adị m ka onye ntị chiri, onye na-apụghị ịnụ ihe ọbụla, dịka onye ogbu, onye na-apụghị imeghe ọnụ ya.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 Adịla m dịka onye na-anaghị anụ ihe, onye ọnụ ya apụghị ịsa okwu.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Nʼihi na asịrị m, “Ekwela ka ha ṅụrịa ọṅụ nʼisi m; maọbụ bulie onwe ha elu nʼebe m nọ mgbe ụkwụ m na-agbuchapụ.”
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Nʼihi na lee, ana m achọ ịda ada. Anọkwa m nʼọnọdụ oke mgbu.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Ndị iro m, ndị na-eme ihe ike dị ọtụtụ, ndị na-akpọ m asị, na-enweghị ihe m mere, bara ụba.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Ndị na-eji ihe ọjọọ akwụghachi m ezi ihe, na-ebo ebubo megide m nʼagbanyeghị na m na-achọ ime naanị ezi ihe.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 O Onyenwe anyị, ahapụkwala m; O Chineke m, anọkwala m ebe dị anya.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Bịa ọsịịsọ inyere m aka Onyenwe m na Onye nzọpụta m.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

< Abụ Ọma 38 >