< Abụ Ọma 38 >
1 Abụ Ọma Devid. Arịrịọ. Biko, Onyenwe anyị, abarala m mba nʼiwe, maọbụ taa m ahụhụ mgbe iwe gị dị ọkụ.
達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
2 Nʼihi na àkụ gị niile amapuola m ahụ, aka gị adakwasịkwala m, dịka ọ bụ ọkpọ.
因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
3 Nʼihi oke iwe gị, ọ dịghị izuoke dị nʼime anụ ahụ; enweghịkwa m udo nʼime ọkpụkpụ m niile nʼihi mmehie m.
因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
4 Mmetụta ikpe ọmụma m na-adakwasị m dịka ibu arọ nke dị arọ karịa m.
因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
5 Ọnya m na-ere ure na-asọ oyi nʼihi mmehie enweghị uche m.
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
6 Abụ m onye a nyidara ma kwatukwaa nʼala ogologo ụbọchị niile, ana m agagharị nʼiru ụjụ.
我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
7 Azụ na-egbu m mgbu nke ukwuu ahụ adịghịkwa m.
因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
8 Ume ọbụla adịghịkwa nʼime. Adị m ka onye e gwepịara egwepịa. Ana m asụ ude nʼihi oke ihe mgbu nke obi.
我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
9 O Onyenwe m, ị maara agụụ niile nke na-agụ obi m; ịsụ ude m ezokwaghị ezo nʼebe ị nọ.
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
10 Obi na-alọ m mmiri, ike na-agwụkwa m, ìhè esitekwala nʼanya m pụọ.
我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
11 Ndị m hụrụ nʼanya na ndị enyi m na-asọ m oyi nʼihi ọnya m, ndị agbataobi m na-anọ m ebe dị anya.
我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
12 Ndị na-achọ igbu m na-esiri m ọnya, ndị ahụ chọrọ imerụ m ahụ na-ekwu maka ihe dakwasịrị m; ogologo ụbọchị niile ha na-agba izuzu aghụghọ.
追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
13 Adị m ka onye ntị chiri, onye na-apụghị ịnụ ihe ọbụla, dịka onye ogbu, onye na-apụghị imeghe ọnụ ya.
但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
14 Adịla m dịka onye na-anaghị anụ ihe, onye ọnụ ya apụghị ịsa okwu.
我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
15 O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
16 Nʼihi na asịrị m, “Ekwela ka ha ṅụrịa ọṅụ nʼisi m; maọbụ bulie onwe ha elu nʼebe m nọ mgbe ụkwụ m na-agbuchapụ.”
我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
17 Nʼihi na lee, ana m achọ ịda ada. Anọkwa m nʼọnọdụ oke mgbu.
我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
18 Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
19 Ndị iro m, ndị na-eme ihe ike dị ọtụtụ, ndị na-akpọ m asị, na-enweghị ihe m mere, bara ụba.
無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
20 Ndị na-eji ihe ọjọọ akwụghachi m ezi ihe, na-ebo ebubo megide m nʼagbanyeghị na m na-achọ ime naanị ezi ihe.
他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
21 O Onyenwe anyị, ahapụkwala m; O Chineke m, anọkwala m ebe dị anya.
上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
22 Bịa ọsịịsọ inyere m aka Onyenwe m na Onye nzọpụta m.
我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。