< Abụ Ọma 33 >
1 Tienụ mkpu ọṅụ nye Onyenwe anyị, unu ndị ezi omume; nʼihi na ọ bụ ihe ziri ezi ka ndị obi ha ziri ezi too ya.
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
2 Werenụ ụbọ akwara too Onyenwe anyị; werenụ une nke nwere akwara iri kpọọrọ ya egwu.
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
3 Bụkuonụ ya abụ ọhụrụ; were ǹka kpọọ ụbọ akwara ma tiekwa mkpu ọṅụ.
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
4 Nʼihi na okwu Onyenwe anyị niile ziri ezi bụrụkwa eziokwu; o kwesiri ntụkwasị obi nʼọrụ ya niile.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
5 Onyenwe anyị na-ahụ ezi omume na ikpe ziri ezi nʼanya; ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya ya nke na-enweghị ọgwụgwụ.
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
6 Ọ bụ site nʼokwu ọnụ Onyenwe anyị ka e ji kee eluigwe niile, jirikwa nkuume nke ọnụ ya mee anwụ, na ọnwa na kpakpando niile.
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
7 Ọ bụ ya kekwara osimiri niile chịkọta ha nʼotu ebe, kpaa oke ebe ha ga-anọ dịka ụlọakụ dị ukwuu.
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
8 Ka ụwa niile tụọ Onyenwe anyị egwu; ka mmadụ niile bi nʼụwa sọpụrụ ya.
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
9 Nʼihi na o kwuru okwu, okwu ahụ mezukwara; o nyere iwu, iwu ahụ guzokwara chịm.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
10 Onyenwe anyị na-emebi atụmatụ mba niile; ọ na-emebi ebumnobi ụmụ mmadụ.
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
11 Atụmatụ Onyenwe anyị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ebumnobi ya ruo ọgbọ niile.
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
12 Mba a gọziri agọzi ka mba ahụ bụ, bụ ndị Chineke bụ Onyenwe anyị ha; bụ ndị ọ họpụtara ka ha bụrụ ihe nketa ya.
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
13 Onyenwe anyị si nʼeluigwe na-ele ndị mmadụ bi nʼụwa anya. Ọ na-ahụzu ụmụ mmadụ niile anya.
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
14 O sitere nʼebe obibi ya na-ele onye ọbụla bi nʼelu ụwa anya.
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
15 Ebe ọ bụ ya kpụrụ obi mmadụ niile nʼotu na otu; ọ na-ahụzu, na-amazukwa ihe niile ha na-eme.
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
16 Ọnụọgụgụ ndị agha eze apụghị ịzọpụta ya; o nweghị onye agha ọbụla na-azọpụta onwe ya, site nʼịdị ukwuu nke ike ya.
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
17 Ịnyịnya agha ezukwaghị iwetara ndị na-agba ha mmeri nʼagha. Ọ bụ ezie na ịnyịnya dị ike, ma ha apụghị ịzọpụta ndị nwe ha.
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
18 Ma Onyenwe anyị ji anya ya na-eche ndị niile na-atụ ya egwu nche, ya bụ ndị niile na-atụkwasị obi ha nʼịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ.
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
19 Ọ ga-anapụta ha site nʼaka ọnwụ. Ọ ga-echebekwa ha ọ bụladị nʼoge ụnwụ.
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
20 Anyị ji olileanya eche Onyenwe anyị; ọ bụ ya bụ inyeaka anyị na ọta anyị.
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
21 Obi anyị na-aṅụrị ọṅụ nʼime ya; nʼihi na anyị tụkwasịrị aha nsọ ya obi.
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
22 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị na-adịgidere anyị, dịka olileanya anyị dị na gị.
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.