< Abụ Ọma 33 >
1 Tienụ mkpu ọṅụ nye Onyenwe anyị, unu ndị ezi omume; nʼihi na ọ bụ ihe ziri ezi ka ndị obi ha ziri ezi too ya.
psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
2 Werenụ ụbọ akwara too Onyenwe anyị; werenụ une nke nwere akwara iri kpọọrọ ya egwu.
confitemini Domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite illi
3 Bụkuonụ ya abụ ọhụrụ; were ǹka kpọọ ụbọ akwara ma tiekwa mkpu ọṅụ.
cantate ei canticum novum bene psallite in vociferatione
4 Nʼihi na okwu Onyenwe anyị niile ziri ezi bụrụkwa eziokwu; o kwesiri ntụkwasị obi nʼọrụ ya niile.
quia rectum est verbum Domini et omnia opera eius in fide
5 Onyenwe anyị na-ahụ ezi omume na ikpe ziri ezi nʼanya; ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya ya nke na-enweghị ọgwụgwụ.
diligit misericordiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
6 Ọ bụ site nʼokwu ọnụ Onyenwe anyị ka e ji kee eluigwe niile, jirikwa nkuume nke ọnụ ya mee anwụ, na ọnwa na kpakpando niile.
verbo Domini caeli firmati sunt et spiritu oris eius omnis virtus eorum
7 Ọ bụ ya kekwara osimiri niile chịkọta ha nʼotu ebe, kpaa oke ebe ha ga-anọ dịka ụlọakụ dị ukwuu.
congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
8 Ka ụwa niile tụọ Onyenwe anyị egwu; ka mmadụ niile bi nʼụwa sọpụrụ ya.
timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
9 Nʼihi na o kwuru okwu, okwu ahụ mezukwara; o nyere iwu, iwu ahụ guzokwara chịm.
quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
10 Onyenwe anyị na-emebi atụmatụ mba niile; ọ na-emebi ebumnobi ụmụ mmadụ.
Dominus dissipat consilia gentium reprobat autem cogitationes populorum et reprobat consilia principum
11 Atụmatụ Onyenwe anyị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ebumnobi ya ruo ọgbọ niile.
consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
12 Mba a gọziri agọzi ka mba ahụ bụ, bụ ndị Chineke bụ Onyenwe anyị ha; bụ ndị ọ họpụtara ka ha bụrụ ihe nketa ya.
beata gens cuius est Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
13 Onyenwe anyị si nʼeluigwe na-ele ndị mmadụ bi nʼụwa anya. Ọ na-ahụzu ụmụ mmadụ niile anya.
de caelo respexit Dominus vidit omnes filios hominum
14 O sitere nʼebe obibi ya na-ele onye ọbụla bi nʼelu ụwa anya.
de praeparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram
15 Ebe ọ bụ ya kpụrụ obi mmadụ niile nʼotu na otu; ọ na-ahụzu, na-amazukwa ihe niile ha na-eme.
qui finxit singillatim corda eorum qui intellegit omnia opera illorum
16 Ọnụọgụgụ ndị agha eze apụghị ịzọpụta ya; o nweghị onye agha ọbụla na-azọpụta onwe ya, site nʼịdị ukwuu nke ike ya.
non salvatur rex per multam virtutem et gigans non salvabitur in multitudine virtutis suae
17 Ịnyịnya agha ezukwaghị iwetara ndị na-agba ha mmeri nʼagha. Ọ bụ ezie na ịnyịnya dị ike, ma ha apụghị ịzọpụta ndị nwe ha.
fallax equus ad salutem in abundantia autem virtutis suae non salvabitur
18 Ma Onyenwe anyị ji anya ya na-eche ndị niile na-atụ ya egwu nche, ya bụ ndị niile na-atụkwasị obi ha nʼịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ.
ecce oculi Domini super metuentes eum qui sperant super misericordia eius
19 Ọ ga-anapụta ha site nʼaka ọnwụ. Ọ ga-echebekwa ha ọ bụladị nʼoge ụnwụ.
ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame
20 Anyị ji olileanya eche Onyenwe anyị; ọ bụ ya bụ inyeaka anyị na ọta anyị.
anima nostra sustinet Dominum quoniam adiutor et protector noster est
21 Obi anyị na-aṅụrị ọṅụ nʼime ya; nʼihi na anyị tụkwasịrị aha nsọ ya obi.
quia in eo laetabitur cor nostrum et in nomine sancto eius speravimus
22 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị na-adịgidere anyị, dịka olileanya anyị dị na gị.
fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te