< Abụ Ọma 26 >

1 Abụ Ọma Devid. Onyenwe anyị, biko kpepụta m, nʼihi na ebiela m ndụ zuruoke; atụkwasịrị m Onyenwe anyị obi, na-eleghị anya nʼazụ.
Dāvida dziesma. Kungs, spried man tiesu, jo es staigāju savā sirds skaidrībā un paļaujos uz To Kungu - es nešaubīšos.
2 Tulee m, O Onyenwe anyị, ma nwakwaa m, nyochaa obi m na echiche m.
Pārbaudi mani, Kungs, un izmeklē mani, izlūko manas īkstis un manu sirdi.
3 Nʼihi na ejirila m ịhụnanya gị mere ihe nlere anya nye onwe m. Ana m ejegharịkwa nʼime eziokwu gị.
Jo Tava žēlastība ir priekš manām acīm, un es staigāju Tavā patiesībā.
4 Mụ na ndị na-aghọ aghụghọ adịghị enwe mmekọ ọbụla. Otu a kwa, nnwekọ ọbụla adịghịkwa nʼetiti mụ na ndị ihu abụọ.
Es nesēžos pie neliešiem un netinos ar viltniekiem.
5 Akpọrọ m otu ndị na-emebi iwu asị. Mụ na ndị ajọ omume agaghị anọkọkwa.
Es ienīstu ļaundarītāju draudzi, un nesēžu pie bezdievīgiem.
6 Ana m asacha aka m abụọ nʼọnọdụ emeghị ihe ọjọọ, na-eje ozi nʼebe ịchụ aja gị ife gị ofufe, o Onyenwe anyị.
Es mazgāju savas rokas nenoziedzībā un esmu, Kungs, ap Tavu altāri,
7 Ana m abụkwa abụ ekele, jiri iti mkpu na-ekwusa otuto gị, na ọrụ ebube gị niile.
Lai ar teikšanas balsi daru zināmus un sludināju visus Tavus brīnumus.
8 O Onyenwe anyị, ahụrụ m ụlọ obibi gị nʼanya, ụlọ ahụ ebe ebube gị na-adịgide nʼime ya.
Kungs, es mīlēju Tava nama mājokli un Tavas godības telts vietu.
9 Ebibikọtala mụ na ndị mmehie, ewezugakọtala ndụ m na nke ndị na-awụfu ọbara,
Neaizrauj manu dvēseli līdz ar grēciniekiem nedz manu dzīvību līdz ar asins ļaudīm;
10 ndị aka ha jupụtara nʼatụmatụ ọjọọ, aka nri ha jupụtakwara na ngarị.
Viņu rokās ir negantība, un viņu labā roka ir pilna dāvanu.
11 Ma mụ onwe m na-ebi ndụ zuruoke; gbapụta m ma meere m ebere.
Bet es staigāju savā sirds skaidrībā; atpestī mani un apžēlojies par mani.
12 Ụkwụ m na-eguzo nʼala dị larịị; aga m eto Onyenwe anyị nʼetiti ọha mmadụ.
Mana kāja stāv uz līdzena ceļa, draudzes sapulcēs es teikšu To Kungu.

< Abụ Ọma 26 >