< Abụ Ọma 25 >
1 Abụ Ọma Devid. Ọ bụ na gị Onyenwe anyị ka m tụkwasịrị obi m.
Psalmus David, in finem. Ad te Domine levavi animam meam:
2 O Chineke m, ọ bụ gị ka m tụkwasịrị obi m. Ekwela ka ihere mee m, ekwekwala ka ndị iro m merie m.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Ihere agaghị eme onye ọbụla olileanya ya dị na gị, ma ihere ga-eme ha bụ ndị niile ịghọ aghụghọ jụrụ ahụ.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ gị niile, kuzikwaara m ụzọ gị niile.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Duo m nʼeziokwu gị, kuzikwaara m ihe, nʼihi na ị bụ Chineke, onye Nzọpụta m, ụbọchị niile, olileanya m dị na gị.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Cheta, Onyenwe anyị, oke obi ebere na ịhụnanya gị, nʼihi na ha na-adị siterị na mgbe ochie.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
7 Echetala mmehie m mere nʼokorobịa m, ya na nnupu isi m niile. Kama site nʼịhụnanya gị cheta m, Onyenwe anyị, nʼihi na onye dị mma ka ị bụ.
Delicta iuventutis meae, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Onye dị mma na onye ezi omume ka Onyenwe anyị bụ; ọ bụ ya mere ọ na-ezi ndị mmehie ụzọ ya.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Ọ na-edu ndị dị umeala nʼobi nʼụzọ ziri ezi, na-ezikwa ha ụzọ nke ya.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Ụzọ niile nke Onyenwe anyị jupụtara nʼịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, nye ndị niile na-edebe iwu ọgbụgba ndụ ya.
Universae viae Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Nʼihi aha gị, O Onyenwe anyị, gbaghara m ajọ omume m nʼagbanyeghị na ha dị ukwuu.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Olee mmadụ ahụ nke na-atụ egwu Onyenwe anyị? O ga-ezi ya ihe nʼụzọ ahụ a họpụtaara ya.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Ọ ga-ebi ogologo ụbọchị nke ndụ ya nʼime ịba ụba, ndị agbụrụ ha ga-eketa ala ahụ.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Onyenwe anyị na-eme ka ndị ahụ na-atụ egwu ya mara ọgbụgba ndụ ya na izu nzuzo ya.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Anya m abụọ na-elegide Onyenwe anyị mgbe niile; nʼihi na ọ bụ naanị ya ga-eme ka ụkwụ m abụọ site nʼọnya pụta.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Chee m ihu ma gosi m ebere gị, nʼihi na abụ m onye nọ na nsogbu, naanị m nọkwa.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Ihe mgbu nke obi m abaala ụba, napụta m site nʼobi mwute.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Lekwasị nsogbu m na ihe mgbu m anya. Biko, gbaghara m mmehie m niile.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Lee ka ndị iro m si mụbaa, ha ji oke iwe kpọọ m asị.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Chebe ndụ m ma gbapụta m; ekwela ka m bụrụ onye ihere ga-eme, nʼihi na nʼime gị ka m gbabara izere ndụ
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Kwere ka ezi omume na izuoke bụrụ ihe ga-agba m gburugburu, nʼihi na olileanya m dị nʼime gị.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
22 O Chineke, Gbapụtakwa Izrel, site na nsogbu ya niile.
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.