< Abụ Ọma 25 >

1 Abụ Ọma Devid. Ọ bụ na gị Onyenwe anyị ka m tụkwasịrị obi m.
לדוד אליך יהוה נפשי אשא
2 O Chineke m, ọ bụ gị ka m tụkwasịrị obi m. Ekwela ka ihere mee m, ekwekwala ka ndị iro m merie m.
אלהי--בך בטחתי אל-אבושה אל-יעלצו אויבי לי
3 Ihere agaghị eme onye ọbụla olileanya ya dị na gị, ma ihere ga-eme ha bụ ndị niile ịghọ aghụghọ jụrụ ahụ.
גם כל-קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם
4 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ gị niile, kuzikwaara m ụzọ gị niile.
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני
5 Duo m nʼeziokwu gị, kuzikwaara m ihe, nʼihi na ị bụ Chineke, onye Nzọpụta m, ụbọchị niile, olileanya m dị na gị.
הדריכני באמתך ולמדני-- כי-אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל-היום
6 Cheta, Onyenwe anyị, oke obi ebere na ịhụnanya gị, nʼihi na ha na-adị siterị na mgbe ochie.
זכר-רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה
7 Echetala mmehie m mere nʼokorobịa m, ya na nnupu isi m niile. Kama site nʼịhụnanya gị cheta m, Onyenwe anyị, nʼihi na onye dị mma ka ị bụ.
חטאות נעורי ופשעי-- אל-תזכר כחסדך זכר-לי-אתה-- למען טובך יהוה
8 Onye dị mma na onye ezi omume ka Onyenwe anyị bụ; ọ bụ ya mere ọ na-ezi ndị mmehie ụzọ ya.
טוב-וישר יהוה על-כן יורה חטאים בדרך
9 Ọ na-edu ndị dị umeala nʼobi nʼụzọ ziri ezi, na-ezikwa ha ụzọ nke ya.
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו
10 Ụzọ niile nke Onyenwe anyị jupụtara nʼịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi, nye ndị niile na-edebe iwu ọgbụgba ndụ ya.
כל-ארחות יהוה חסד ואמת-- לנצרי בריתו ועדתיו
11 Nʼihi aha gị, O Onyenwe anyị, gbaghara m ajọ omume m nʼagbanyeghị na ha dị ukwuu.
למען-שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב-הוא
12 Olee mmadụ ahụ nke na-atụ egwu Onyenwe anyị? O ga-ezi ya ihe nʼụzọ ahụ a họpụtaara ya.
מי-זה האיש ירא יהוה-- יורנו בדרך יבחר
13 Ọ ga-ebi ogologo ụbọchị nke ndụ ya nʼime ịba ụba, ndị agbụrụ ha ga-eketa ala ahụ.
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ
14 Onyenwe anyị na-eme ka ndị ahụ na-atụ egwu ya mara ọgbụgba ndụ ya na izu nzuzo ya.
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם
15 Anya m abụọ na-elegide Onyenwe anyị mgbe niile; nʼihi na ọ bụ naanị ya ga-eme ka ụkwụ m abụọ site nʼọnya pụta.
עיני תמיד אל-יהוה כי הוא-יוציא מרשת רגלי
16 Chee m ihu ma gosi m ebere gị, nʼihi na abụ m onye nọ na nsogbu, naanị m nọkwa.
פנה-אלי וחנני כי-יחיד ועני אני
17 Ihe mgbu nke obi m abaala ụba, napụta m site nʼobi mwute.
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני
18 Lekwasị nsogbu m na ihe mgbu m anya. Biko, gbaghara m mmehie m niile.
ראה עניי ועמלי ושא לכל-חטאותי
19 Lee ka ndị iro m si mụbaa, ha ji oke iwe kpọọ m asị.
ראה-איבי כי-רבו ושנאת חמס שנאוני
20 Chebe ndụ m ma gbapụta m; ekwela ka m bụrụ onye ihere ga-eme, nʼihi na nʼime gị ka m gbabara izere ndụ
שמרה נפשי והצילני אל-אבוש כי-חסיתי בך
21 Kwere ka ezi omume na izuoke bụrụ ihe ga-agba m gburugburu, nʼihi na olileanya m dị nʼime gị.
תם-וישר יצרוני כי קויתיך
22 O Chineke, Gbapụtakwa Izrel, site na nsogbu ya niile.
פדה אלהים את-ישראל-- מכל צרותיו

< Abụ Ọma 25 >