< Abụ Ọma 147 >

1 Toonu Onyenwe anyị! Ọ bụ ihe dị mma ịbụku Chineke anyị abụ otuto. Ọ bụ ihe na-eweta mmasị, bụrụkwa ihe ziri ezi ito ya!
Хвалите Господа, яко благ псалом: Богови нашему да усладится хваление.
2 Onyenwe anyị na-ewu Jerusalem: ọ na-akpọghachita ụmụ Izrel ndị a dọọrọ nʼagha gaa nʼala ọzọ.
Зиждай Иерусалима Господь: разсеяния Израилева соберет:
3 Ọ na-agwọ ndị niile obi ha tiwara etiwa na-ekechikọtakwa ebe niile ha merụrụ ahụ.
изцеляяй сокрушенныя сердцем и обязуяй сокрушения их:
4 Ọ bụ ya na-ekpebi ọnụọgụgụ kpakpando niile na-akpọkwa ha nʼotu na otu.
изчитаяй множество звезд, и всем им имена нарицаяй.
5 Onyenwe anyị dị ukwuu, ike ya dịkwa ukwuu; nghọta ya enweghị nsọtụ.
Велий Господь наш, и велия крепость Его, и разума Его несть числа.
6 Onyenwe anyị na-agba ndị dị umeala nʼobi ume ma ọ na-atụda ndị ajọ omume nʼala.
Приемляй кроткия Господь, смиряяй же грешники до земли.
7 Jirinụ ekele bụkuo Onyenwe anyị abụ; jirinụ ụbọ akwara kpọọrọ Chineke anyị egwu.
Начните Господеви во исповедании, пойте Богови нашему в гуслех:
8 Ọ na-eji igwe ojii na-ekpuchi mbara eluigwe; ọ na-ewetara elu ụwa mmiri ozuzo na-eme ka ahịhịa puo nʼelu ugwu niile.
одевающему небо облаки, уготовляющему земли дождь: прозябающему на горах траву и злак на службу человеком:
9 Ọ na-enye ehi niile nri na-enyekwa ụmụ ugolọma nri mgbe ha na-ebeku ya akwa nʼihi nri.
дающему скотом пищу их, и птенцем врановым призывающым Его.
10 Mmasị ya adịghị nʼike nke ịnyịnya, maọbụ nʼike ụkwụ nke mmadụ.
Не в силе констей восхощет, ниже в лыстех мужеских благоволит:
11 Onyenwe anyị na-enwe mmasị nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ, ndị olileanya ha dị na ịhụnanya ya nke na-adịghị agharịpụ.
благоволит Господь в боящихся Его и во уповающих на милость Его.
12 O Jerusalem, jaa Onyenwe anyị mma; o Zayọn, too Chineke gị.
Похвали, Иерусалиме, Господа, хвали Бога твоего, Сионе:
13 Nʼihi na o wusiela mkpọrọ ọnụ ụzọ ama gị niile ike, na-agọzikwa ndị niile bi nʼime gị.
яко укрепи вереи врат твоих, благослови сыны твоя в тебе.
14 Ọ na-eme ka oke ala gị nwee udo, jirikwa ọka wiiti kachasị mma nyejuo gị afọ.
Полагаяй пределы твоя мир, и тука пшенична насыщаяй тя:
15 Ọ na-ezipụ iwu ya nʼelu ụwa niile; okwu ya na-agbasa ngwangwa.
посылаяй слово Свое земли, до скорости течет слово Его,
16 Ọ na-atụsa snoo nʼala dịka ajị anụ, na-efesasị igirigi snoo dịka ntụ.
дающаго снег свой яко волну, мглу яко пепел посыпающаго,
17 Ọ na-atụdata mkpụrụ mmiri ya dị ka mkpụrụ okwute. Onye pụrụ iguzogide oke ifufe oyi ya?
метающаго голоть Свой яко хлебы: противу лица мраза Его кто постоит?
18 Ọ na-ezipụ okwu ya na-agbaze ha; ọ na-akpalịte ikuku ya mee ka mmiri bido ịsọgharị.
Послет слово Свое, и истает я: дхнет дух Его, и потекут воды.
19 O kpugheela okwu ya nye Jekọb, iwu ya na ụkpụrụ ya niile nye Izrel.
Возвещаяй слово Свое Иакову, оправдания и судбы Своя Израилеви:
20 O mesobeghị mba ọzọ ụdị mmeso dị otu a. Ha amakwaghị iwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị!
не сотвори тако всякому языку, и судбы Своя не яви им.

< Abụ Ọma 147 >