< Abụ Ọma 147 >

1 Toonu Onyenwe anyị! Ọ bụ ihe dị mma ịbụku Chineke anyị abụ otuto. Ọ bụ ihe na-eweta mmasị, bụrụkwa ihe ziri ezi ito ya!
主をほめたたえよ。われらの神をほめうたうことはよいことである。主は恵みふかい。さんびはふさわしいことである。
2 Onyenwe anyị na-ewu Jerusalem: ọ na-akpọghachita ụmụ Izrel ndị a dọọrọ nʼagha gaa nʼala ọzọ.
主はエルサレムを築き、イスラエルの追いやられた者を集められる。
3 Ọ na-agwọ ndị niile obi ha tiwara etiwa na-ekechikọtakwa ebe niile ha merụrụ ahụ.
主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。
4 Ọ bụ ya na-ekpebi ọnụọgụgụ kpakpando niile na-akpọkwa ha nʼotu na otu.
主はもろもろの星の数を定め、すべてそれに名を与えられる。
5 Onyenwe anyị dị ukwuu, ike ya dịkwa ukwuu; nghọta ya enweghị nsọtụ.
われらの主は大いなる神、力も豊かであって、その知恵ははかりがたい。
6 Onyenwe anyị na-agba ndị dị umeala nʼobi ume ma ọ na-atụda ndị ajọ omume nʼala.
主はしえたげられた者をささえ、悪しき者を地に投げ捨てられる。
7 Jirinụ ekele bụkuo Onyenwe anyị abụ; jirinụ ụbọ akwara kpọọrọ Chineke anyị egwu.
主に感謝して歌え、琴にあわせてわれらの神をほめうたえ。
8 Ọ na-eji igwe ojii na-ekpuchi mbara eluigwe; ọ na-ewetara elu ụwa mmiri ozuzo na-eme ka ahịhịa puo nʼelu ugwu niile.
主は雲をもって天をおおい、地のために雨を備え、もろもろの山に草をはえさせ、
9 Ọ na-enye ehi niile nri na-enyekwa ụmụ ugolọma nri mgbe ha na-ebeku ya akwa nʼihi nri.
食物を獣に与え、また鳴く小がらすに与えられる。
10 Mmasị ya adịghị nʼike nke ịnyịnya, maọbụ nʼike ụkwụ nke mmadụ.
主は馬の力を喜ばれず、人の足をよみせられない。
11 Onyenwe anyị na-enwe mmasị nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ, ndị olileanya ha dị na ịhụnanya ya nke na-adịghị agharịpụ.
主はおのれを恐れる者とそのいつくしみを望む者とをよみせられる。
12 O Jerusalem, jaa Onyenwe anyị mma; o Zayọn, too Chineke gị.
エルサレムよ、主をほめたたえよ。シオンよ、あなたの神をほめたたえよ。
13 Nʼihi na o wusiela mkpọrọ ọnụ ụzọ ama gị niile ike, na-agọzikwa ndị niile bi nʼime gị.
主はあなたの門の貫の木を堅くし、あなたのうちにいる子らを祝福されるからである。
14 Ọ na-eme ka oke ala gị nwee udo, jirikwa ọka wiiti kachasị mma nyejuo gị afọ.
主はあなたの国境を安らかにし、最も良い麦をもってあなたを飽かせられる。
15 Ọ na-ezipụ iwu ya nʼelu ụwa niile; okwu ya na-agbasa ngwangwa.
主はその戒めを地に下される。そのみ言葉はすみやかに走る。
16 Ọ na-atụsa snoo nʼala dịka ajị anụ, na-efesasị igirigi snoo dịka ntụ.
主は雪を羊の毛のように降らせ、霜を灰のようにまかれる。
17 Ọ na-atụdata mkpụrụ mmiri ya dị ka mkpụrụ okwute. Onye pụrụ iguzogide oke ifufe oyi ya?
主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。
18 Ọ na-ezipụ okwu ya na-agbaze ha; ọ na-akpalịte ikuku ya mee ka mmiri bido ịsọgharị.
主はみ言葉を下してこれを溶かし、その風を吹かせられると、もろもろの水は流れる。
19 O kpugheela okwu ya nye Jekọb, iwu ya na ụkpụrụ ya niile nye Izrel.
主はそのみ言葉をヤコブに示し、そのもろもろの定めと、おきてとをイスラエルに示される。
20 O mesobeghị mba ọzọ ụdị mmeso dị otu a. Ha amakwaghị iwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị!
主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。彼らは主のもろもろのおきてを知らない。主をほめたたえよ。

< Abụ Ọma 147 >