< Abụ Ọma 147 >
1 Toonu Onyenwe anyị! Ọ bụ ihe dị mma ịbụku Chineke anyị abụ otuto. Ọ bụ ihe na-eweta mmasị, bụrụkwa ihe ziri ezi ito ya!
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 Onyenwe anyị na-ewu Jerusalem: ọ na-akpọghachita ụmụ Izrel ndị a dọọrọ nʼagha gaa nʼala ọzọ.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 Ọ na-agwọ ndị niile obi ha tiwara etiwa na-ekechikọtakwa ebe niile ha merụrụ ahụ.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 Ọ bụ ya na-ekpebi ọnụọgụgụ kpakpando niile na-akpọkwa ha nʼotu na otu.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Onyenwe anyị dị ukwuu, ike ya dịkwa ukwuu; nghọta ya enweghị nsọtụ.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 Onyenwe anyị na-agba ndị dị umeala nʼobi ume ma ọ na-atụda ndị ajọ omume nʼala.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Jirinụ ekele bụkuo Onyenwe anyị abụ; jirinụ ụbọ akwara kpọọrọ Chineke anyị egwu.
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Ọ na-eji igwe ojii na-ekpuchi mbara eluigwe; ọ na-ewetara elu ụwa mmiri ozuzo na-eme ka ahịhịa puo nʼelu ugwu niile.
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Ọ na-enye ehi niile nri na-enyekwa ụmụ ugolọma nri mgbe ha na-ebeku ya akwa nʼihi nri.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 Mmasị ya adịghị nʼike nke ịnyịnya, maọbụ nʼike ụkwụ nke mmadụ.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 Onyenwe anyị na-enwe mmasị nʼebe ndị na-atụ egwu ya nọ, ndị olileanya ha dị na ịhụnanya ya nke na-adịghị agharịpụ.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 O Jerusalem, jaa Onyenwe anyị mma; o Zayọn, too Chineke gị.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 Nʼihi na o wusiela mkpọrọ ọnụ ụzọ ama gị niile ike, na-agọzikwa ndị niile bi nʼime gị.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 Ọ na-eme ka oke ala gị nwee udo, jirikwa ọka wiiti kachasị mma nyejuo gị afọ.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 Ọ na-ezipụ iwu ya nʼelu ụwa niile; okwu ya na-agbasa ngwangwa.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 Ọ na-atụsa snoo nʼala dịka ajị anụ, na-efesasị igirigi snoo dịka ntụ.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 Ọ na-atụdata mkpụrụ mmiri ya dị ka mkpụrụ okwute. Onye pụrụ iguzogide oke ifufe oyi ya?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 Ọ na-ezipụ okwu ya na-agbaze ha; ọ na-akpalịte ikuku ya mee ka mmiri bido ịsọgharị.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 O kpugheela okwu ya nye Jekọb, iwu ya na ụkpụrụ ya niile nye Izrel.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 O mesobeghị mba ọzọ ụdị mmeso dị otu a. Ha amakwaghị iwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị!
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。