< Abụ Ọma 145 >
1 Abụ Ọma otuto, nke Devid. Aga m ebuli gị elu, Chineke m onye bụ eze; aga m eto aha gị, site nʼebighị ebi ruo ebighị ebi.
(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Ụbọchị niile ka m ga-eto gị jaakwa aha gị mma site nʼebighị ebi ruo ebighị ebi.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Onyenwe anyị dị ukwuu, bụrụkwa onye kwesiri ịnata otuto; ịdị ukwuu ya karịrị ihe onye ọbụla pụrụ ịghọta.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Otu ọgbọ ga-eto ọrụ gị niile nʼihu ọgbọ ọzọ; ha ga-ekwupụta maka ọrụ ukwuu gị niile dị iche iche.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Ha ga-ekwupụta ihe banyere ịdị ebube nke ịma mma gị, aga m atụgharịkwa uche nʼọrụ ebube gị niile.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Ha ga-ekwupụta ihe banyere ike nke ọrụ ịtụnanya gị niile, aga m ekwusakwa ọrụ ukwuu gị niile.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Ha ga-eme mmemme nʼihi ịdị mma gị dị ukwuu jirikwa ọṅụ bụọ abụ banyere ezi omume gị.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Onyenwe anyị na-eme amara nweekwa obi ọmịiko, ọ dịghị ewe iwe ọsịịsọ, ọ bara ụba nʼịhụnanya.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
9 Onyenwe anyị dị mma nʼebe mmadụ niile dị; o nwere ọmịiko nʼebe ihe niile o kere eke dị.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 O Onyenwe anyị, ihe niile i kere eke ga-eto gị; ndị nsọ gị na-aja gị mma.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Ha ga-ekwupụta banyere ebube nke alaeze gị. Kwupụtakwa maka ịdị ike gị,
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 ka mmadụ niile mata ihe banyere ọrụ ukwuu gị niile dị iche iche na ebube nke ịdị mma alaeze gị.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
13 Alaeze gị bụ alaeze na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ọchịchị gị na-adịgidekwa site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ. Onyenwe anyị na-emezu nkwa ya niile na-ahụkwa ihe niile o kere eke nʼanya.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 Onyenwe anyị na-ekulite ndị niile dara ada na-akwagide ndị niile dara mba.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Olileanya ihe niile dị na gị, ị na-enye ha nri ha mgbe oge ya ruru.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 I na-asaghepụ aka gị na-emezu ọchịchọ ihe niile dị ndụ.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 Ụzọ Onyenwe anyị niile ziri ezi; ọ na-ahụkwa ihe niile o kere eke nʼanya.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 Onyenwe anyị na-anọ nso ndị niile na-akpọku ya, bụ ndị niile na-akpọku ya nʼeziokwu.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
19 Ọ na-emezu ọchịchọ niile nke ndị na-atụ egwu ya; ọ na-anụ akwa ha na-azọpụtakwa ha.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
20 Onyenwe anyị na-echebe ndị niile hụrụ ya nʼanya, ma ọ ga-ala ndị ajọ omume niile nʼiyi.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Ọnụ m ga-ekwupụta otuto Onyenwe anyị; ka ihe niile e kere eke too aha nsọ ya ruo mgbe ebighị ebi.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.