< Abụ Ọma 139 >

1 Abụ nke dịrị onyeisi abụ. Abụ Ọma Devid. O Onyenwe anyị, ị nyochaala m, ị makwaara m nke ọma
For the Chief Musician. A Psalm of David. LORD, thou hast searched me, and known [me].
2 Ị maara mgbe m na-anọdụ ala na mgbe m na-eguzo ọtọ; site nʼebe dị anya, ị na-aghọta echiche obi m niile.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Ị na-ahụzu ọpụpụ m na ndina ala m; ị mazukwara ụzọ m niile.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 O Onyenwe anyị, ị maara ihe m gaje ikwu tupu m kwuo ya.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 Ị na-anọ m nʼihu, ma na-esokwa m nʼazụ, ị tụkwasịla m aka gị.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Ihe ọmụma dị otu a dị oke omimi nye m, ọ dịkwa elu apụghị m iru ya.
[Such] knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Ebee ka m ga-ezo onwe m si otu a zonarị Mmụọ gị? Ebeekwa ka m pụrụ ịgbaga ka m si nʼihu gị zoo onwe m?
Whither shall I from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Ọ bụrụ na m arịgoro nʼeluigwe ị nọ nʼebe ahụ. Ọ bụrụkwa na m arịda zoo onwe m nʼala mmụọ, ị nọkwa nʼebe ahụ. (Sheol h7585)
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in Sheol, behold, thou art there. (Sheol h7585)
9 Ọ bụrụ na m efepụ nʼisi ụtụtụ dịka nwa nnụnụ, felagaa nʼebe dị nnọọ anya nke oke osimiri,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 ọ bụladị nʼebe ahụ ka aka gị ga na-edu m aka nri gị ga-ejidesi m ike.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ọ bụrụ na m asị, “Nʼezie, ọchịchịrị ga-ekpuchi m ìhè ga-aghọ abalị gbaa m gburugburu.”
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night;
12 Ọ bụladị ọchịchịrị agaghị abụ ọchịchịrị nʼebe ị nọ; abalị ga-enye ìhè dịka ehihie, nʼihi na ọchịchịrị dị ka ìhè nʼebe ị nọ.
Even the darkness hideth not from thee, but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike [to thee].
13 Ọ bụ gị kpụrụ akụkụ niile dị m nʼahụ. Ọ bụkwa gị jikọtara ha niile ka ha bụrụ otu mmadụ nʼime afọ nne m.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 Ana m eto gị nʼihi na abụ m onye e sitere nʼoke egwu na ebube kee; ọrụ gị niile dị ebube; amaara m nke a nke ọma.
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Ụdịdị m abụghị ihe zoro ezo nʼebe ị nọ mgbe a kpụrụ m nʼebe nzuzo ahụ, mgbe a kpakọtara m nʼebe omimi nke ụwa.
My frame was not hidden from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Anya gị abụọ hụrụ ahụ m mgbe ọ na-enweghị ụdịdị ọbụla. E dere ụbọchị niile a kwadoro m nʼime akwụkwọ gị tupu otu nʼime ha adịrị.
Thine eyes did see mine unperfect substance, and in thy book were all [my members] written, which day by day were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Lee ka echiche ị na-eche banyere m si dị oke ọnụahịa, o Chineke! Leekwa ka ha si dị ukwuu.
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Ọ bụrụ na m agụọ ha ọnụ, ha ga-adị ukwuu karịa ọnụọgụgụ aja dị nʼala. Mgbe m tetara, mụ na gị ka nọ.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 O Chineke, a sịkwarị na ị ga-ala ndị ajọ omume niile nʼiyi! Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-akwafu ọbara!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20 Site nʼechiche ọjọọ, ha na-ekwu okwu banyere gị; ndị iro gị na-ekwutọ aha gị.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take [thy name] in vain.
21 O Onyenwe anyị, ọ bụ na m akpọghị ha asị bụ ndị kpọrọ gị asị, na-asọkwa ndị na-enupu isi megide gị oyi?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Ọ bụ naanị ịkpọ asị ka m nwere nʼebe ha nọ? Ana m agụnye ha dịka ndị iro m.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 O Chineke, nyochaa m, mara obi m. Nwaa m, matakwa echiche uche m niile.
Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts:
24 Chọpụta ma o nwere ihe ọjọọ dị nʼime m, ma duo m nʼụzọ ebighị ebi.
And see if there be any way of wickedness in me, and lead me in the way everlasting.

< Abụ Ọma 139 >