< Abụ Ọma 136 >
1 Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Keleenụ Chineke kachasị chi niile elu.
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Keleenụ Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
4 Keleenụ onye ahụ naanị ya na-arụ ọrụ ebube dị iche iche,
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
5 Keleenụ onye ahụ ji nghọta ya kee mbara eluigwe niile,
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
6 Keleenụ onye wuru ụwa nʼelu ogbu mmiri,
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
7 Keleenụ onye ahụ kere anyanwụ na ọnwa,
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
8 Onye mere anyanwụ ka ọ na-acha nʼehihie,
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
9 Onye mere ka ọnwa na kpakpando na-achị nʼabalị,
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
10 Onye ahụ tigburu ụmụ niile e buru ụzọ mụọ nʼIjipt,
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
11 O duuru ndị Izrel site nʼIjipt pụta,
och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
12 O ji aka ya dị ike nke o setịpụrụ esetipụ dupụta ha;
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
13 Onye ahụ kewara Osimiri Uhie abụọ,
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
14 Onye duuru ndị Izrel gafee nʼetiti ya,
och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
15 Ma Osimiri Uhie riri Fero na ndị agha ya niile;
och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
16 Keleenụ onye duuru ndị ya gafee ọzara,
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
17 Onye ahụ tigburu ndị eze dị ukwuu,
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
18 O gbukwara ndị eze dị ike nke ukwuu,
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
19 O gburu Saịhọn eze ndị Amọrait,
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
21 Were ala ha nye dịka ihe nketa,
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
22 O nyere ohu ya Izrel ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha,
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
23 Onye chetara anyị mgbe anyị na-adịghị ike,
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
24 Mee ka anyị nwere onwe anyị site nʼaka ndị iro anyị,
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
25 Ọ na-enye ihe niile dị ndụ nri,
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
26 Keleenụ Chineke nke eluigwe ekele.
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.